ἐρυσίπτολις: Difference between revisions
Πονηρός ἐστι πᾶς ἀχάριστος ἄνθρωπος → Ingratus omnis homo non est, quin sit malus → Ein jeder Mensch, der Dankbarkeit nicht kennt, ist schlecht
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=erysiptolis | |Transliteration C=erysiptolis | ||
|Beta Code=e)rusi/ptolis | |Beta Code=e)rusi/ptolis | ||
|Definition=ὁ, ἡ, ([[ἐρύω]] B) | |Definition=ὁ, ἡ, ([[ἐρύω]] B) [[protecting the city]], [[epithet]] of [[Athena]], Il.6.305 codd. (<b class="b3">ῥυσ-</b> Sch.), ''h.Hom.''11.1,28.3. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1037.png Seite 1037]] ἡ, Städteschirmerinn, -Retterinn, Athene, Il. 6, 301 im voc., wie H. h. 11, 1. 28, 3. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1037.png Seite 1037]] ἡ, Städteschirmerinn, -Retterinn, Athene, Il. 6, 301 im voc., wie H. h. 11, 1. 28, 3. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ιος;<br /><i>voc.</i> ι;<br />protectrice des villes (Athéna).<br />'''Étymologie:''' [[ἐρύω]], [[πτόλις]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐρῠσίπτολις:''' ιος ἡ [[градохранительница]], [[защитница городов]] (эпитет Афины) Hom., HH. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐρῠσίπτολις''': ὁ, ἡ, (ἐρύομαι) ἐπίθετον τῆς Ἀθηνᾶς, ἡ προστατεύουσα, ὑπερασπίζουσα τὴν πόλιν, πότνι’ Ἀθηναίη, ἐρυσίπτολι (ἀλλ’ ἐν ταῖς ἀρίσταις νεωτάταις ἐκδόσεσιν ἐπικρατεῖ ἡ γραφὴ ῥυσίπτολι) Ἰλ. Ζ. 305, Ὁμ. Ὕμν. 10. 1. 28. 3. | |lstext='''ἐρῠσίπτολις''': ὁ, ἡ, (ἐρύομαι) ἐπίθετον τῆς Ἀθηνᾶς, ἡ προστατεύουσα, ὑπερασπίζουσα τὴν πόλιν, πότνι’ Ἀθηναίη, ἐρυσίπτολι (ἀλλ’ ἐν ταῖς ἀρίσταις νεωτάταις ἐκδόσεσιν ἐπικρατεῖ ἡ γραφὴ ῥυσίπτολι) Ἰλ. Ζ. 305, Ὁμ. Ὕμν. 10. 1. 28. 3. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=([[ἐρύω]]): [[city]]-rescuing, [[city]]-[[protecting]], | |auten=([[ἐρύω]]): [[city]]-rescuing, [[city]]-[[protecting]], [[epithet]] of Athēna, Il. 6.305†. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐρῠσίπτολις:''' ὁ, ἡ ([[ἐρύομαι]]), αυτός που προστατεύει την πόλη, [[πολιούχος]], σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''ἐρῠσίπτολις:''' ὁ, ἡ ([[ἐρύομαι]]), αυτός που προστατεύει την πόλη, [[πολιούχος]], σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἐρύομαι]]<br />[[protecting]] the [[city]], Il. | |mdlsjtxt=[[ἐρύομαι]]<br />[[protecting]] the [[city]], Il. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:10, 25 August 2023
English (LSJ)
ὁ, ἡ, (ἐρύω B) protecting the city, epithet of Athena, Il.6.305 codd. (ῥυσ- Sch.), h.Hom.11.1,28.3.
German (Pape)
[Seite 1037] ἡ, Städteschirmerinn, -Retterinn, Athene, Il. 6, 301 im voc., wie H. h. 11, 1. 28, 3.
French (Bailly abrégé)
ιος;
voc. ι;
protectrice des villes (Athéna).
Étymologie: ἐρύω, πτόλις.
Russian (Dvoretsky)
ἐρῠσίπτολις: ιος ἡ градохранительница, защитница городов (эпитет Афины) Hom., HH.
Greek (Liddell-Scott)
ἐρῠσίπτολις: ὁ, ἡ, (ἐρύομαι) ἐπίθετον τῆς Ἀθηνᾶς, ἡ προστατεύουσα, ὑπερασπίζουσα τὴν πόλιν, πότνι’ Ἀθηναίη, ἐρυσίπτολι (ἀλλ’ ἐν ταῖς ἀρίσταις νεωτάταις ἐκδόσεσιν ἐπικρατεῖ ἡ γραφὴ ῥυσίπτολι) Ἰλ. Ζ. 305, Ὁμ. Ὕμν. 10. 1. 28. 3.
English (Autenrieth)
(ἐρύω): city-rescuing, city-protecting, epithet of Athēna, Il. 6.305†.
Greek Monolingual
ἐρυσίπτολις, ὁ, ἡ (AM)
ο προστάτης της πόλης
αρχ.
επίθ. της Αθηνάς («Ἀθηναίη ἐρυσίπτολι», Ομ. Ιλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ερύω (II) + πτόλις, επικ. χ. αντί πόλις.
Greek Monotonic
ἐρῠσίπτολις: ὁ, ἡ (ἐρύομαι), αυτός που προστατεύει την πόλη, πολιούχος, σε Ομήρ. Ιλ.
Middle Liddell
ἐρύομαι
protecting the city, Il.