ἐνθωρακίζω: Difference between revisions

From LSJ

μηδενί δίκην δικάσῃς πρίν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς → do not give your judgement on anything until you have heard a speech on both sides

Source
mNo edit summary
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enthorakizo
|Transliteration C=enthorakizo
|Beta Code=e)nqwraki/zw
|Beta Code=e)nqwraki/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[arm]]: pf. part. Pass. [[ἐντεθωρακισμένος]] [[mailed]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 7.4.16</span>.</span>
|Definition=[[arm]]: pf. part. Pass. [[ἐντεθωρακισμένος]] = [[mailed]], X.''An.'' 7.4.16.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[estar revestido de una coraza]] en perf. med. ἐντεθωρακισμένοι οἱ περὶ τὸν Ξενοφῶντα X.<i>An</i>.7.4.16.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0843.png Seite 843]] den Panzer anlegen, Xen. An. 7, 4, 16, ἐντεθωρακισμένος, gepanzert.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0843.png Seite 843]] den Panzer anlegen, Xen. An. 7, 4, 16, [[ἐντεθωρακισμένος]], [[gepanzert]].
}}
{{bailly
|btext=[[revêtir d'une cuirasse]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[θωρακίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνθωρᾱκίζω:''' [[надевать броню]]: [[ἐντεθωρακισμένος]] Xen. одетый в броню.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐνθωρακίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, [[ἐνδύω]] τινὰ μὲ θώρακα, [[ὁπλίζω]]· μετοχ. παθ. πρκμ. ἐντεθωρακισμένος, φορῶν πανοπλίαν, [[ἔνοπλος]], Ξεν. Ἀν. 7. 4, 16.
|lstext='''ἐνθωρακίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, [[ἐνδύω]] τινὰ μὲ θώρακα, [[ὁπλίζω]]· μετοχ. παθ. πρκμ. ἐντεθωρακισμένος, φορῶν πανοπλίαν, [[ἔνοπλος]], Ξεν. Ἀν. 7. 4, 16.
}}
{{bailly
|btext=revêtir d’une cuirasse.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[θωρακίζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[estar revestido de una coraza]] en perf. med. ἐντεθωρακισμένοι οἱ περὶ τὸν Ξενοφῶντα X.<i>An</i>.7.4.16.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐνθωρᾱκίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>, [[οπλίζω]], [[εξοπλίζω]] κάποιον με θώρακα· μτχ. Παθ. παρακ. <i>ἐντεθωρακισμένος</i>, αυτός που [[φορά]] [[πανοπλία]], [[ένοπλος]], αρματωμένος, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἐνθωρᾱκίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>, [[οπλίζω]], [[εξοπλίζω]] κάποιον με θώρακα· μτχ. Παθ. παρακ. <i>ἐντεθωρακισμένος</i>, αυτός που [[φορά]] [[πανοπλία]], [[ένοπλος]], αρματωμένος, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνθωρᾱκίζω:''' надевать броню: ἐντεθωρακισμένος Xen. одетый в броню.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. [[attic]] ιῶ<br />to arm, [[equip]] with [[armour]]: [[part]]. perf. [[pass]]. ἐντεθωρακισμένος mailed, Xen.
|mdlsjtxt=fut. [[Attic]] ιῶ<br />to arm, [[equip]] with [[armour]]: [[part]]. perf. [[pass]]. [[ἐντεθωρακισμένος]] mailed, Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:43, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνθωρᾱκίζω Medium diacritics: ἐνθωρακίζω Low diacritics: ενθωρακίζω Capitals: ΕΝΘΩΡΑΚΙΖΩ
Transliteration A: enthōrakízō Transliteration B: enthōrakizō Transliteration C: enthorakizo Beta Code: e)nqwraki/zw

English (LSJ)

arm: pf. part. Pass. ἐντεθωρακισμένος = mailed, X.An. 7.4.16.

Spanish (DGE)

estar revestido de una coraza en perf. med. ἐντεθωρακισμένοι οἱ περὶ τὸν Ξενοφῶντα X.An.7.4.16.

German (Pape)

[Seite 843] den Panzer anlegen, Xen. An. 7, 4, 16, ἐντεθωρακισμένος, gepanzert.

French (Bailly abrégé)

revêtir d'une cuirasse.
Étymologie: ἐν, θωρακίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐνθωρᾱκίζω: надевать броню: ἐντεθωρακισμένος Xen. одетый в броню.

Greek (Liddell-Scott)

ἐνθωρακίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, ἐνδύω τινὰ μὲ θώρακα, ὁπλίζω· μετοχ. παθ. πρκμ. ἐντεθωρακισμένος, φορῶν πανοπλίαν, ἔνοπλος, Ξεν. Ἀν. 7. 4, 16.

Greek Monolingual

ἐνθωρακίζω (Α)
ντύνω κάποιον με θώρακα.

Greek Monotonic

ἐνθωρᾱκίζω: μέλ. Αττ. -ιῶ, οπλίζω, εξοπλίζω κάποιον με θώρακα· μτχ. Παθ. παρακ. ἐντεθωρακισμένος, αυτός που φορά πανοπλία, ένοπλος, αρματωμένος, σε Ξεν.

Middle Liddell

fut. Attic ιῶ
to arm, equip with armour: part. perf. pass. ἐντεθωρακισμένος mailed, Xen.