ἐπιχλευάζω: Difference between revisions
ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath
m (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epichlevazo | |Transliteration C=epichlevazo | ||
|Beta Code=e)pixleua/zw | |Beta Code=e)pixleua/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[jeer]], abs., Ph.1.193,426, al.: c. acc., [[make a mock of]], τι Plu.''Num.''22; τινα App.''Syr.''53; [[mock at]], τινὶ ὅτι.. Plu.2.93b; [[say scornfully]], κερδὼ δ' ἐπεχλεύαζεν ὡς.. Babr.82.4, cf. Ph.2.436. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1004.png Seite 1004]] verspotten, verhöhnen, τί, καὶ καθυβρίζειν Plut. Num. 22; καὶ [[ἐπιγελάω]] Luc. gymn. 13; Sp. τινί, wie Heliod. 6, 12; absolut, Babr. 82, 4. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1004.png Seite 1004]] verspotten, verhöhnen, τί, καὶ καθυβρίζειν Plut. Num. 22; καὶ [[ἐπιγελάω]] Luc. gymn. 13; Sp. τινί, wie Heliod. 6, 12; absolut, Babr. 82, 4. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[se moquer de]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[χλευάζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιχλευάζω:''' [[издеваться]], [[глумиться]], [[осмеивать]] (Luc., Babr.; τινί и τι Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπιχλευάζω''': [[ἐμπαίζω]], περιπαίζω, τι Πλουτ. Νουμ. 22· τινὰ Ἀππ. Συρ. 53· περιγελῶ τινα, τινι ὅτι... Πλούτ. 2. 93B· [[λέγω]] περιφρονητικῶς, κερδὼ δ’ ἐπεχλεύαζεν ὡς... Βαβρ. 82. 4. | |lstext='''ἐπιχλευάζω''': [[ἐμπαίζω]], περιπαίζω, τι Πλουτ. Νουμ. 22· τινὰ Ἀππ. Συρ. 53· περιγελῶ τινα, τινι ὅτι... Πλούτ. 2. 93B· [[λέγω]] περιφρονητικῶς, κερδὼ δ’ ἐπεχλεύαζεν ὡς... Βαβρ. 82. 4. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπιχλευάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[κοροϊδεύω]], [[περιγελώ]], <i>τι</i>, σε Πλούτ.· [[μιλώ]] περιφρονητικά, σε Βάβρ. | |lsmtext='''ἐπιχλευάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[κοροϊδεύω]], [[περιγελώ]], <i>τι</i>, σε Πλούτ.· [[μιλώ]] περιφρονητικά, σε Βάβρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to make a [[mock]] of, τι Plut.: to say [[scornfully]], Babr. | |mdlsjtxt=fut. σω<br />to make a [[mock]] of, τι Plut.: to say [[scornfully]], Babr. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:52, 25 August 2023
English (LSJ)
jeer, abs., Ph.1.193,426, al.: c. acc., make a mock of, τι Plu.Num.22; τινα App.Syr.53; mock at, τινὶ ὅτι.. Plu.2.93b; say scornfully, κερδὼ δ' ἐπεχλεύαζεν ὡς.. Babr.82.4, cf. Ph.2.436.
German (Pape)
[Seite 1004] verspotten, verhöhnen, τί, καὶ καθυβρίζειν Plut. Num. 22; καὶ ἐπιγελάω Luc. gymn. 13; Sp. τινί, wie Heliod. 6, 12; absolut, Babr. 82, 4.
French (Bailly abrégé)
se moquer de.
Étymologie: ἐπί, χλευάζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιχλευάζω: издеваться, глумиться, осмеивать (Luc., Babr.; τινί и τι Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιχλευάζω: ἐμπαίζω, περιπαίζω, τι Πλουτ. Νουμ. 22· τινὰ Ἀππ. Συρ. 53· περιγελῶ τινα, τινι ὅτι... Πλούτ. 2. 93B· λέγω περιφρονητικῶς, κερδὼ δ’ ἐπεχλεύαζεν ὡς... Βαβρ. 82. 4.
Greek Monolingual
ἐπιχλευάζω (Α)
1. χλευάζω, κοροϊδεύω κάποιον ή κάτι
2. λέω περιφρονητικά.
Greek Monotonic
ἐπιχλευάζω: μέλ. -σω, κοροϊδεύω, περιγελώ, τι, σε Πλούτ.· μιλώ περιφρονητικά, σε Βάβρ.
Middle Liddell
fut. σω
to make a mock of, τι Plut.: to say scornfully, Babr.