ambrosia: Difference between revisions

From LSJ

Γυνὴ δὲ χρηστὴ πηδάλιόν ἐστ' οἰκίας → Honesta mulier est gubernaculum domus → Des Hauses Steuerruder ist die brave Frau

Menander, Monostichoi, 99
(Woodhouse 2)
 
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_27.jpg]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_27.jpg}}]]
===substantive===
 
[[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀμβροσία]], ἡ.
}}
{{LaEn
|lnetxt=ambrosia ambrosiae N F :: food of the gods, ambrosia; fabulous healing plant/juice; antidote (to poison)
}}
{{Lewis
|lshtext=<b>ambrŏsĭa</b>: ae, f., = [[ἀμβροσία]].<br /><b>I</b> Lit., [[ambrosia]], the [[food]] of the gods (as [[nectar]] [[was]] [[their]] [[drink]]): non [[enim]] ambrosiā deos aut nectare laetari [[arbitror]], Cic. Tusc. 1, 26, 65; Ov. P. 1, 10, 11: Suaviolum dulci dulcius ambrosiā, Cat. 99, 2.—Hence: [[orator]] ambrosiā alendus, prov. [[once]] in Cic., qs. a [[god]] [[among]] orators, of a [[distinguished]] [[orator]] (opp. [[faenum]] esse), Cic. de Or. 2, 57.— Also [[food]] for the steeds of the gods: equos ambrosiae [[suco]] saturos, Ov. M. 2, 120; 4, 215 (acc. to Hom. Il. 5, 368 and 369).—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> The [[unguent]] of the gods (so, [[ἀμβροσία]], Hom. Il. 14, 170; 16, 670): ambrosiā cum dulci nectare mixtā Contigit os, Ov. M. 14, 606: liquidum ambrosiae diffundit odorem, Verg. G. 4, 415; id. A. 12, 419.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> The [[name]] of [[several]] plants, esp. of the [[botrys]] or artemisia, Turkish mugwort: Choenopodium [[botrys]], Linn.; Plin. 27, 4, 11, § 28.—Another [[plant]] of this [[name]], Plin. 27, 8, 31, § 55.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> An [[antidote]] to [[poison]], Cels. 5, 23.
}}
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>ambrŏsĭa</b>,¹⁴ æ, f. ([[ἀμβροσία]]),<br /><b>1</b> ambroisie [nourriture des dieux] : Cic. Tusc. 1, 65 &#124;&#124; [servant à oindre le corps] Virg. G. 4, 415<br /><b>2</b> [[botrys]] [plante] : Plin. 27, 28<br /><b>3</b> nom d’un contre-poison : Cels. Med. 5, 23, 2.||[servant à oindre le corps] Virg. G. 4, 415<br /><b>2</b> [[botrys]] [plante] : Plin. 27, 28<br /><b>3</b> nom d’un contre-poison : Cels. Med. 5, 23, 2.
}}
{{Georges
|georg=ambrosia, ae, f. ([[ἀμβροσία]]), [[Ambrosia]], I) eig., [[als]] [[unsterblich]] Machendes: a) die Götterspeise ([[wie]] [[nectar]], der »[[Göttertrank]]«), Cic. Tusc. 1, 55. Catull. 99, 2: nulla ambr. ac [[nectar]], Varr. [[sat]]. Men. 417: dah. [[orator]] ambrosiā alendus, gleichs. [[ein]] [[Gott]] [[unter]] den Rednern, [[von]] einem vorzüglichen [[Redner]], Cic. de or. 2, 234. – [[als]] [[Futter]] der Sonnenpferde, Ov. [[met]]. 2, 120 u. 4, 215. – b) die Göttersalbe, [[ein]] Duftöl, [[ein]] [[Mittel]], das verschönert u. den [[Körper]] [[jugendlich]] [[frisch]] erhält, Sterbliche [[unsterblich]] macht, Verg. georg. 4, 415; Aen. 12, 419; [[bes]]. Ov. [[met]]. 14, 606. – c) (solöz. = [[nectar]]) der [[Göttertrank]], ambrosiae [[poculum]], Apul. [[met]]. 6, 23. – II) übtr.: a) anderer [[Name]] der [[sonst]] [[botrys]] od. [[artemisia]] [[gen]]. [[Pflanze]], türkischer [[Beifuß]] (Chenopodium [[botrys]], L.), Plin. 27, 28. – b) [[Name]] [[einer]] Traubenart, Plin. 14, 40. – c) [[Name]] eines Gegengiftes [[des]] [[Zopyrus]], Cels. 5, 23, 2 (§ 10). – u. eines andern Arzneimittels [[des]] [[Junius]] Priskus, Marc. Emp. 23.
}}
{{LaZh
|lnztxt=ambrosia, ae. f. :: 仙丹。艾草。香油。解毒 藥。Ambrosia alendus 可昇仙之人。
}}
{{trml
|trtx=Armenian: անմահություն; Asturian: inmortalidá; Belarusian: бессмяротнаць; Bulgarian: безсмъ́ртие; Catalan: immortalitat; Chinese Mandarin: 不朽, 永生; Czech: nesmrtelnost; Danish: udødelighed; Dutch: [[onsterfelijkheid]]; Esperanto: senmorteco; Estonian: surematus; Finnish: kuolemattomuus; French: [[immortalité]]; Galician: inmortalidade; Georgian: უკვდავება; German: [[Unsterblichkeit]]; Gothic: 𐌿𐌽𐌳𐌹𐍅𐌰𐌽𐌴𐌹; Greek: [[αθανασία]]; Ancient Greek: [[ἀθανασία]], [[ἀθανασίη]], [[τὸ ἀθάνατον]], [[ἀθανατισμός]], [[τὸ ἀμάραντον]], [[ἀμβροσία]], [[ἀμβροσίη]], [[ἀτελευτότης]], [[ἀφθαρσία]]; Hebrew: אלמות‎, אלמלא‎, אלמלי‎; Hindi: चिरस्थायित्व; Hungarian: halhatatlanság; Icelandic: ódauðleiki; Italian: [[immortalità]]; Japanese: 不老不死, 不朽, 不死, 永生; Korean: 불사신; Kyrgyz: өлбөстүк, өлүмсүздүк; Latin: [[immortalitas]]; Latvian: nemirstība; Macedonian: бесмртност; Ngazidja Comorian: uhayati wa ɗaima; Norwegian Bokmål: udødelighet; Old English: undēadlīcnes; Polish: nieśmiertelność; Portuguese: [[imortalidade]]; Russian: [[бессмертие]], [[бессмертность]]; Serbo-Croatian Cyrillic: бѐсмртно̄ст; Roman: bèsmrtnōst; Slovak: nesmrteľnosť; Slovene: nesmrtnost; Spanish: [[inmortalidad]]; Swahili: hali ya kutokufa; Swedish: odödlighet; Tagalog: kawalang-kamatayan; Thai: อมตภาพ; Turkish: ölümsüzlük; Ukrainian: безсмертя
}}
}}

Latest revision as of 08:50, 13 June 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for ambrosia - Opens in new window

substantive

Ar. and P. ἀμβροσία, ἡ.

Latin > English

ambrosia ambrosiae N F :: food of the gods, ambrosia; fabulous healing plant/juice; antidote (to poison)

Latin > English (Lewis & Short)

ambrŏsĭa: ae, f., = ἀμβροσία.
I Lit., ambrosia, the food of the gods (as nectar was their drink): non enim ambrosiā deos aut nectare laetari arbitror, Cic. Tusc. 1, 26, 65; Ov. P. 1, 10, 11: Suaviolum dulci dulcius ambrosiā, Cat. 99, 2.—Hence: orator ambrosiā alendus, prov. once in Cic., qs. a god among orators, of a distinguished orator (opp. faenum esse), Cic. de Or. 2, 57.— Also food for the steeds of the gods: equos ambrosiae suco saturos, Ov. M. 2, 120; 4, 215 (acc. to Hom. Il. 5, 368 and 369).—
II Transf.
   A The unguent of the gods (so, ἀμβροσία, Hom. Il. 14, 170; 16, 670): ambrosiā cum dulci nectare mixtā Contigit os, Ov. M. 14, 606: liquidum ambrosiae diffundit odorem, Verg. G. 4, 415; id. A. 12, 419.—
   B The name of several plants, esp. of the botrys or artemisia, Turkish mugwort: Choenopodium botrys, Linn.; Plin. 27, 4, 11, § 28.—Another plant of this name, Plin. 27, 8, 31, § 55.—
   C An antidote to poison, Cels. 5, 23.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) ambrŏsĭa,¹⁴ æ, f. (ἀμβροσία),
1 ambroisie [nourriture des dieux] : Cic. Tusc. 1, 65 || [servant à oindre le corps] Virg. G. 4, 415
2 botrys [plante] : Plin. 27, 28
3 nom d’un contre-poison : Cels. Med. 5, 23, 2.

Latin > German (Georges)

ambrosia, ae, f. (ἀμβροσία), Ambrosia, I) eig., als unsterblich Machendes: a) die Götterspeise (wie nectar, der »Göttertrank«), Cic. Tusc. 1, 55. Catull. 99, 2: nulla ambr. ac nectar, Varr. sat. Men. 417: dah. orator ambrosiā alendus, gleichs. ein Gott unter den Rednern, von einem vorzüglichen Redner, Cic. de or. 2, 234. – als Futter der Sonnenpferde, Ov. met. 2, 120 u. 4, 215. – b) die Göttersalbe, ein Duftöl, ein Mittel, das verschönert u. den Körper jugendlich frisch erhält, Sterbliche unsterblich macht, Verg. georg. 4, 415; Aen. 12, 419; bes. Ov. met. 14, 606. – c) (solöz. = nectar) der Göttertrank, ambrosiae poculum, Apul. met. 6, 23. – II) übtr.: a) anderer Name der sonst botrys od. artemisia gen. Pflanze, türkischer Beifuß (Chenopodium botrys, L.), Plin. 27, 28. – b) Name einer Traubenart, Plin. 14, 40. – c) Name eines Gegengiftes des Zopyrus, Cels. 5, 23, 2 (§ 10). – u. eines andern Arzneimittels des Junius Priskus, Marc. Emp. 23.

Latin > Chinese

ambrosia, ae. f. :: 仙丹。艾草。香油。解毒 藥。Ambrosia alendus 可昇仙之人。

Translations

Armenian: անմահություն; Asturian: inmortalidá; Belarusian: бессмяротнаць; Bulgarian: безсмъ́ртие; Catalan: immortalitat; Chinese Mandarin: 不朽, 永生; Czech: nesmrtelnost; Danish: udødelighed; Dutch: onsterfelijkheid; Esperanto: senmorteco; Estonian: surematus; Finnish: kuolemattomuus; French: immortalité; Galician: inmortalidade; Georgian: უკვდავება; German: Unsterblichkeit; Gothic: 𐌿𐌽𐌳𐌹𐍅𐌰𐌽𐌴𐌹; Greek: αθανασία; Ancient Greek: ἀθανασία, ἀθανασίη, τὸ ἀθάνατον, ἀθανατισμός, τὸ ἀμάραντον, ἀμβροσία, ἀμβροσίη, ἀτελευτότης, ἀφθαρσία; Hebrew: אלמות‎, אלמלא‎, אלמלי‎; Hindi: चिरस्थायित्व; Hungarian: halhatatlanság; Icelandic: ódauðleiki; Italian: immortalità; Japanese: 不老不死, 不朽, 不死, 永生; Korean: 불사신; Kyrgyz: өлбөстүк, өлүмсүздүк; Latin: immortalitas; Latvian: nemirstība; Macedonian: бесмртност; Ngazidja Comorian: uhayati wa ɗaima; Norwegian Bokmål: udødelighet; Old English: undēadlīcnes; Polish: nieśmiertelność; Portuguese: imortalidade; Russian: бессмертие, бессмертность; Serbo-Croatian Cyrillic: бѐсмртно̄ст; Roman: bèsmrtnōst; Slovak: nesmrteľnosť; Slovene: nesmrtnost; Spanish: inmortalidad; Swahili: hali ya kutokufa; Swedish: odödlighet; Tagalog: kawalang-kamatayan; Thai: อมตภาพ; Turkish: ölümsüzlük; Ukrainian: безсмертя