εὐφορέω: Difference between revisions

From LSJ

Οὔκ ἔστιν οὕτω μῶρος ὃς θανεῖν ἐρᾷ → No one is so foolish that they wish to die

Sophocles, Antigone, 220
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=efforeo
|Transliteration C=efforeo
|Beta Code=eu)fore/w
|Beta Code=eu)fore/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bear well]], [[be productive]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>10</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.16</span>, <span class="bibl">Ph.2.64</span>, al.: metaph., λόγος εὐ. πλημμύραις ῥημάτων καὶ ὀνομάτων <span class="bibl">Id.1.690</span> ([[ἐμφ]]- cod.): c. acc., εὐ. σταφυλάς Gal.1.547. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of ships, [[have a prosperous voyage]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>15</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[bear well]], [[be productive]], Hp.''Ep.''10, ''Ev.Luc.''12.16, Ph.2.64, al.: metaph., λόγος εὐ. πλημμύραις ῥημάτων καὶ ὀνομάτων Id.1.690 ([[ἐμφ]]- cod.): c. acc., εὐ. σταφυλάς Gal.1.547.<br><span class="bld">II</span> of ships, [[have a prosperous voyage]], Luc.''Lex.''15.
}}
{{bailly
|btext=[[εὐφορῶ]] :<br />porter heureusement, conduire à bon port;<br />[[NT]]: produire une bonne récolte ; être [[fertile]], fécond ; rapporter (en parlant d'une terre).<br />'''Étymologie:''' [[εὔφορος]].
}}
{{pape
|ptext=<i>gut [[tragen]], [[fruchtbar]] sein</i>, vom [[Lande]], [[NT]]; vom [[Weinstock]], <i>Geop</i>. und andere Spätere – Auch vom [[Schiffe]], [[ὁλκάς]] Luc. <i>Lexiph</i>. 15, <i>gut [[fahren]]</i>.
}}
{{elru
|elrutext='''εὐφορέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[хорошо или благополучно везти]] (ὁλκὰς εὐφοροῦσα Luc.);<br /><b class="num">2</b> [[давать хороший урожаи]] (ἡ [[χώρα]] εὐφόρησεν NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὐφορέω''': εἶμαι [[εὔφορος]], [[γόνιμος]], Ἱππ. Ἐπιστ. 1274. 20, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιβ΄, 16· εὐτ. σταφυλὰς Γαλην. 3. 44. ΙΙ. ἐπὶ πλοίων, [[φέρω]] μέγα [[φορτίον]], Λουκ. Λεξιφ. 15.
|lstext='''εὐφορέω''': εἶμαι [[εὔφορος]], [[γόνιμος]], Ἱππ. Ἐπιστ. 1274. 20, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιβ΄, 16· εὐτ. σταφυλὰς Γαλην. 3. 44. ΙΙ. ἐπὶ πλοίων, [[φέρω]] μέγα [[φορτίον]], Λουκ. Λεξιφ. 15.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />porter heureusement, conduire à bon port.<br />'''Étymologie:''' [[εὔφορος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 21: Line 27:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐυφόρω: 1st aorist ἐυφόρησα (Lachmann ἠυφόρησα, [[see]] references in [[εὐδοκέω]], at the [[beginning]]); ([[εὔφορος]] ([[bearing]] [[well]])); to be [[fertile]], [[bring]] [[forth]] [[plentifully]]: Josephus, b. j. 2,21, 2; [[Hippocrates]], Geoponica, others.)
|txtha=ἐυφόρω: 1st aorist ἐυφόρησα (Lachmann ἠυφόρησα, [[see]] references in [[εὐδοκέω]], at the [[beginning]]); ([[εὔφορος]] ([[bearing]] [[well]])); to be [[fertile]], [[bring]] [[forth]] [[plentifully]]: Josephus, b. j. 2,21, 2; [[Hippocrates]], Geoponica, others.)
}}
{{elru
|elrutext='''εὐφορέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[хорошо или благополучно везти]] (ὁλκὰς εὐφοροῦσα Luc.);<br /><b class="num">2)</b> [[давать хороший урожаи]] (ἡ [[χώρα]] εὐφόρησεν NT).
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':eÙforšw 由-賀雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':好-攜帶<br />'''字義溯源''':豐盛,多結果實,生產豐富,豐富;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[φορέω]])=有負擔,帶)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善),而 ([[φορέω]])出自([[φόρος]])=負擔,稅), ([[φόρος]])又出自([[φέρω]])*=負擔,攜帶)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 豐盛(1) 路12:16
|sngr='''原文音譯''':eÙforšw 由-賀雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':好-攜帶<br />'''字義溯源''':豐盛,多結果實,生產豐富,豐富;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[φορέω]])=有負擔,帶)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善),而 ([[φορέω]])出自([[φόρος]])=負擔,稅), ([[φόρος]])又出自([[φέρω]])*=負擔,攜帶)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 豐盛(1) 路12:16
}}
}}

Latest revision as of 18:30, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐφορέω Medium diacritics: εὐφορέω Low diacritics: ευφορέω Capitals: ΕΥΦΟΡΕΩ
Transliteration A: euphoréō Transliteration B: euphoreō Transliteration C: efforeo Beta Code: eu)fore/w

English (LSJ)

A bear well, be productive, Hp.Ep.10, Ev.Luc.12.16, Ph.2.64, al.: metaph., λόγος εὐ. πλημμύραις ῥημάτων καὶ ὀνομάτων Id.1.690 (ἐμφ- cod.): c. acc., εὐ. σταφυλάς Gal.1.547.
II of ships, have a prosperous voyage, Luc.Lex.15.

French (Bailly abrégé)

εὐφορῶ :
porter heureusement, conduire à bon port;
NT: produire une bonne récolte ; être fertile, fécond ; rapporter (en parlant d'une terre).
Étymologie: εὔφορος.

German (Pape)

gut tragen, fruchtbar sein, vom Lande, NT; vom Weinstock, Geop. und andere Spätere – Auch vom Schiffe, ὁλκάς Luc. Lexiph. 15, gut fahren.

Russian (Dvoretsky)

εὐφορέω:
1 хорошо или благополучно везти (ὁλκὰς εὐφοροῦσα Luc.);
2 давать хороший урожаи (ἡ χώρα εὐφόρησεν NT).

Greek (Liddell-Scott)

εὐφορέω: εἶμαι εὔφορος, γόνιμος, Ἱππ. Ἐπιστ. 1274. 20, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιβ΄, 16· εὐτ. σταφυλὰς Γαλην. 3. 44. ΙΙ. ἐπὶ πλοίων, φέρω μέγα φορτίον, Λουκ. Λεξιφ. 15.

English (Strong)

from εὖ and φορέω; to bear well, i.e. be fertile: bring forth abundantly.

English (Thayer)

ἐυφόρω: 1st aorist ἐυφόρησα (Lachmann ἠυφόρησα, see references in εὐδοκέω, at the beginning); (εὔφορος (bearing well)); to be fertile, bring forth plentifully: Josephus, b. j. 2,21, 2; Hippocrates, Geoponica, others.)

Chinese

原文音譯:eÙforšw 由-賀雷哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:好-攜帶
字義溯源:豐盛,多結果實,生產豐富,豐富;由(εὖ / εὖγε)=好)與(φορέω)=有負擔,帶)組成;其中 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=美,善),而 (φορέω)出自(φόρος)=負擔,稅), (φόρος)又出自(φέρω)*=負擔,攜帶)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 豐盛(1) 路12:16