ἀνεύθετος: Difference between revisions

From LSJ

ῥεῖα δ' ἀρίζηλον μινύθει καὶ ἄδηλον ἀέξει, ῥεῖα δέ τ' ἰθύνει σκολιὸν καὶ ἀγήνορα κάρφει → easily he humbles the proud and raises the obscure, and easily he straightens the crooked and blasts the proud (Hesiod, Works and Days 6-8)

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (LSJ1 replacement)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aneythetos
|Transliteration C=aneythetos
|Beta Code=a)neu/qetos
|Beta Code=a)neu/qetos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[inconvenient]], λιμὴν ἀ. πρὸς παραχειμασίαν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span> 27.12</span>.</span>
|Definition=ἀνεύθετον, [[inconvenient]], λιμὴν ἀ. πρὸς παραχειμασίαν ''Act.Ap.'' 27.12.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[inconveniente]] ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν como el puerto no fuera adecuado para invernar</i>, <i>Act.Ap</i>.27.12.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0227.png Seite 227]] nicht gut angeordnet, nicht wohl angepaßt, VLL.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0227.png Seite 227]] nicht gut angeordnet, nicht wohl angepaßt, VLL.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[mal situé]], [[peu convenable]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[εὔθετος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνεύθετος:''' [[неприспособленный]], [[непригодный]] (πρός τι NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνεύθετος''': -ον, ὁ μὴ [[εὔθετος]], [[ἀκατάλληλος]], ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 12.
|lstext='''ἀνεύθετος''': -ον, ὁ μὴ [[εὔθετος]], [[ἀκατάλληλος]], ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 12.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />mal situé, peu convenable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[εὔθετος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[inconveniente]] ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν como el puerto no fuera adecuado para invernar</i>, <i>Act.Ap</i>.27.12.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνεύθετος:''' ον, [[ακατάλληλος]], [[ανεπίκαιρος]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἀνεύθετος:''' ον, [[ακατάλληλος]], [[ανεπίκαιρος]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνεύθετος:''' [[неприспособленный]], [[непригодный]] (πρός τι NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 11:46, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνεύθετος Medium diacritics: ἀνεύθετος Low diacritics: ανεύθετος Capitals: ΑΝΕΥΘΕΤΟΣ
Transliteration A: aneúthetos Transliteration B: aneuthetos Transliteration C: aneythetos Beta Code: a)neu/qetos

English (LSJ)

ἀνεύθετον, inconvenient, λιμὴν ἀ. πρὸς παραχειμασίαν Act.Ap. 27.12.

Spanish (DGE)

-ον
inconveniente ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν como el puerto no fuera adecuado para invernar, Act.Ap.27.12.

German (Pape)

[Seite 227] nicht gut angeordnet, nicht wohl angepaßt, VLL.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
mal situé, peu convenable.
Étymologie: , εὔθετος.

Russian (Dvoretsky)

ἀνεύθετος: неприспособленный, непригодный (πρός τι NT).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνεύθετος: -ον, ὁ μὴ εὔθετος, ἀκατάλληλος, ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 12.

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and εὔθετος; not well set, i.e. inconvenient: not commodious.

English (Thayer)

ἀνευθετον, not convenient, not commodious, not fit: Moschion 53).)

Greek Monotonic

ἀνεύθετος: ον, ακατάλληλος, ανεπίκαιρος, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

inconvenient, NTest.

Chinese

原文音譯:¢neÚqetoj 安-由-帖拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-好-安置的
字義溯源:不適當,不利的情況,不合適的安放,不便;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(εὔθετος)=合適)組成;而 (εὔθετος)又由(εὖ / εὖγε)=好)與(τίθημι)*=設立,安放)組成,其中 (εὖ / εὖγε)乃出自(εὐρύχωρος)X*=美,善)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 不便(1) 徒27:12