ἀκέω: Difference between revisions

From LSJ

ἄμεινον γὰρ ἑαυτῷ φυλάττειν τὴν ἐλευθερίαν τοῦ ἑτέρων ἀφαιρεῖσθαι → for it is better to guard one's own freedom than to deprive another of his

Source
m (Text replacement - "d’" to "d'")
mNo edit summary
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἀκέω
|Full diacritics=ᾰ̓κέω
|Medium diacritics=ἀκέω
|Medium diacritics=ἀκέω
|Low diacritics=ακέω
|Low diacritics=ακέω
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akeo
|Transliteration C=akeo
|Beta Code=a)ke/w
|Beta Code=a)ke/w
|Definition=(A), <span class="sense"><span class="bld">A</span> v. [[ἀκέομαι]] sub fin.</span><br /><span class="bld">ἀκέω</span> (B), <span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be silent]](cf.sq.), only opt. pres. ἀκέοις <span class="bibl">A.R.1.765</span>.</span>
|Definition=(A) v. [[ἀκέομαι]] sub fin.(B), to [[be silent]] (cf.sq.), only opt. pres. ἀκέοις A.R.1.765.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [Hom. sólo part. ἀκέων, -ουσα pero a veces indiferente al género Ἀθηναίη ἀκέων ἦν <i>Il</i>.4.22, 8.459, al número ἀκέων δαίνυσθε <i>Od</i>.21.89, sg. opt. pres. ἀκέοις A.R.1.765]<br />[[estar silencioso, sin hablar]] βῆ δ' ἀκέων <i>Il</i>.1.34, ἀκέων δὴν ἧστο <i>Il</i>.1.512, ἀλλ' ἀκέουσα κάθησο <i>Il</i>.1.565, cf. <i>Il</i>.10.85, <i>Od</i>.9.427, 10.52, 11.142, etc., κείνους κ' εἰσορόων ἀκέοις A.R.1.765.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 2 [[ἀκή]].<br />v. 2 [[ἀκέομαι]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0071.png Seite 71]] bei Hippocr., = [[ἀκέομαι]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0071.png Seite 71]] bei Hippocr., = [[ἀκέομαι]].
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀκέομαι]] -οῦμαι <i>plus us.</i><br /><i>f.</i> ἀκέσομαι, <i>att.</i> ἀκοῦμαι, <i>ao.</i> ἠκεσάμην, <i>pf.</i> ἤκεσμαι <i>ou</i> ἀκήκεσμαι]];<br /><b>1</b> [[soigner]], [[guérir]] : [[ἕλκος]] IL une blessure ; ψώρην τινί HDT guérir qqn de la gale ; δίψαν IL étancher sa soif;<br /><b>2</b> <i>en gén.</i> remédier à, réparer, remettre en état ; <i>au mor.</i> réparer (une faute, une injustice, <i>etc.</i>) ; <i>abs.</i> ἀλλ' ἀκέσασθε φίλοι OD allons ! portez secours, amis !.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκος]].<br /><span class="bld">2</span>être silencieux, <i>verbe inus., auquel on peut rattacher le part.</i> [[ἀκέων]] (<i>fém.</i> ἀκέουσα), <i>d'ord. employé adv.</i> : silencieusement, tranquillement, doucement ; [[ἀκέων]] δαίνυσθε OD vous mangez en silence ; [[Ἀθηναίη]] [[ἀκέων]] [[ἦν]] IL Athènè était silencieuse.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἀκήν]] ; sel. d'autres [[ἀκέων]], forme ion. d'un th. ἀκαοντ- de ἀ et χα- « sans ouvrir la bouche ».
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀκέω''': ἴδε [[ἀκέομαι]], ἐν τέλ. ΙΙ. ἴδε τὸ ἑπόμ.
|lstext='''ἀκέω''': ἴδε [[ἀκέομαι]], ἐν τέλ. ΙΙ. ἴδε τὸ ἑπόμ.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀκέομαι]]-οῦμαι <i>plus us.</i><br /><i>f.</i> ἀκέσομαι, <i>att.</i> ἀκοῦμαι, <i>ao.</i> ἠκεσάμην, <i>pf.</i> ἤκεσμαι <i>ou</i> ἀκήκεσμαι;<br /><b>1</b> soigner, guérir : [[ἕλκος]] IL une blessure ; ψώρην τινί HDT guérir qqn de la gale ; δίψαν IL étancher sa soif;<br /><b>2</b> <i>en gén.</i> remédier à, réparer, remettre en état ; <i>au mor.</i> réparer (une faute, une injustice, <i>etc.</i>) ; <i>abs.</i> ἀλλ’ ἀκέσασθε φίλοι OD allons ! portez secours, amis !.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκος]].<br /><span class="bld">2</span>être silencieux, <i>verbe inus., auquel on peut rattacher le part.</i> [[ἀκέων]] (<i>fém.</i> ἀκέουσα), <i>d'ord. employé adv.</i> : silencieusement, tranquillement, doucement ; [[ἀκέων]] δαίνυσθε OD vous mangez en silence ; [[Ἀθηναίη]] [[ἀκέων]] [[ἦν]] IL Athènè était silencieuse.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἀκήν]] ; sel. d'autres [[ἀκέων]], forme ion. d'un th. ἀκαοντ- de ἀ et χα- « sans ouvrir la bouche ».
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [Hom. sólo part. ἀκέων, -ουσα pero a veces indiferente al género Ἀθηναίη ἀκέων ἦν <i>Il</i>.4.22, 8.459, al número ἀκέων δαίνυσθε <i>Od</i>.21.89, sg. opt. pres. ἀκέοις A.R.1.765]<br />[[estar silencioso, sin hablar]] βῆ δ' ἀκέων <i>Il</i>.1.34, ἀκέων δὴν ἧστο <i>Il</i>.1.512, ἀλλ' ἀκέουσα κάθησο <i>Il</i>.1.565, cf. <i>Il</i>.10.85, <i>Od</i>.9.427, 10.52, 11.142, etc., κείνους κ' εἰσορόων ἀκέοις A.R.1.765.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 2 [[ἀκή]].<br />v. 2 [[ἀκέομαι]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[ἀκέω]] (Α)<br />[[θεραπεύω]], [[γιατρεύω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλ. [[ἀκέομαι]].<br /><b>(II)</b><br />[[ἀκέω]] (Α)<br />[[σιωπώ]]<br />[[αμάρτυρος]] τ. ενεστώτα από όπου το [[ἀκέων]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλέπε <i>ακή</i> (ΙΙ)].
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[ἀκέω]] (Α)<br />[[θεραπεύω]], [[γιατρεύω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλ. [[ἀκέομαι]].<br /><b>(II)</b><br />[[ἀκέω]] (Α)<br />[[σιωπώ]]<br />[[αμάρτυρος]] τ. ενεστώτα από όπου το [[ἀκέων]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλέπε <i>ακή</i> (ΙΙ)].
}}
{{trml
|trtx====[[be silent]]===
Afrikaans: swyg; Albanian: shuj; Arabic: صَمَتَ‎, سَكَتَ‎; Armenian: լռել; Azerbaijani: susmaq; Belarusian: маўчаць; Bulgarian: мълча; Burmese: ဆိတ်; Chinese Mandarin: 緘默/缄默, 沉默; Czech: mlčet; Danish: tie; Dutch: [[zwijgen]]; Estonian: vaikima; Faroese: tiga; Finnish: vaieta, olla hiljaa; French: [[se taire]]; Georgian: გაჩუმდება; German: [[schweigen]], [[still sein]]; Gothic: 𐌸𐌰𐌷𐌰𐌽; Greek: [[σωπαίνω]]; Ancient Greek: [[ἀκέω]], [[ἀκῶ]], [[ἀποσιγάω]], [[ἀποσιωπάω]], [[διασιωπάω]], [[ἐκσιωπάω]], [[ἠρεμάζω]], [[σιγάω]], [[σιγῶ]], [[σιωπάω]], [[σιωπῶ]], [[στόμα φρουρεῖν]], [[συμμύω]], [[σωπάω]], [[φιμοῦμαι]], [[φρουρεῖν στόμα]]; Greenlandic: nipaappoq; Hebrew: שָׁתַק‎; Hindi: चुप्पी लगाना, चुप रहना, चुप लगाना; Hungarian: hallgat, csendben van, csendben marad; Icelandic: þegja; Irish: tost; Italian: [[tacere]]; Japanese: 黙る, 沈黙する; Kashubian: môłczec; Kazakh: үндемеу, сөйлемеу, айтпау; Korean: 조용히 하다, 침묵하다, 말하지 않다; Kyrgyz: унчукпоо, үндөбөө, сүйлөбөө; Lao: ນິ້ງ, ງຽບ; Latin: [[taceo]]; Latvian: klusēt; Lithuanian: tylėti; Macedonian: молчи, ќути; Middle English: swīen; Mongolian Cyrillic: чимээгүй суух, амаа үдэх; Norwegian Bokmål: tie; Old Church Slavonic Cyrillic: мльчати; Old East Slavic: мълчати; Old English: swīgian; Pashto: چوپېدل‎, خوله نيول‎, غلي کېدل‎, کمڼېدل‎; Persian: خاموش شدن‎, ساکت شدن‎; Polish: milczeć; Portuguese: [[calar-se]]; Romanian: a tăcea; Russian: [[молчать]], [[безмолвствовать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: мучати, ћутати, ћутјети; Roman: múčati, ćútati, ćútjeti; Slovak: mlčať; Slovene: molčati; Sorbian Lower Sorbian: mjelcaś; Upper Sorbian: mjelčeć; Spanish: [[callarse]]; Swedish: tiga, vara tyst; Tajik: хомӯш будан, сукут кардан, хомӯш шудан, сукут шудан; Tatar: дәшмәскә; Thai: นิ่ง, เงียบ, เงียบขรึม; Turkish: susmak; Ukrainian: мовчати; Uzbek: sukut qilmoq, jim turmoq; Vietnamese: im lặng, lặng thinh; Welsh: tewi; Yiddish: שווײַגן‎
}}
}}

Latest revision as of 14:23, 21 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ᾰ̓κέω Medium diacritics: ἀκέω Low diacritics: ακέω Capitals: ΑΚΕΩ
Transliteration A: akéō Transliteration B: akeō Transliteration C: akeo Beta Code: a)ke/w

English (LSJ)

(A) v. ἀκέομαι sub fin.(B), to be silent (cf.sq.), only opt. pres. ἀκέοις A.R.1.765.

Spanish (DGE)

• Prosodia: [ᾰ-]
• Morfología: [Hom. sólo part. ἀκέων, -ουσα pero a veces indiferente al género Ἀθηναίη ἀκέων ἦν Il.4.22, 8.459, al número ἀκέων δαίνυσθε Od.21.89, sg. opt. pres. ἀκέοις A.R.1.765]
estar silencioso, sin hablar βῆ δ' ἀκέων Il.1.34, ἀκέων δὴν ἧστο Il.1.512, ἀλλ' ἀκέουσα κάθησο Il.1.565, cf. Il.10.85, Od.9.427, 10.52, 11.142, etc., κείνους κ' εἰσορόων ἀκέοις A.R.1.765.
• Etimología: Cf. 2 ἀκή.
v. 2 ἀκέομαι.

German (Pape)

[Seite 71] bei Hippocr., = ἀκέομαι.

French (Bailly abrégé)

1-ῶ :
Moy. ἀκέομαι -οῦμαι plus us.
f. ἀκέσομαι, att. ἀκοῦμαι, ao. ἠκεσάμην, pf. ἤκεσμαι ou ἀκήκεσμαι]];
1 soigner, guérir : ἕλκος IL une blessure ; ψώρην τινί HDT guérir qqn de la gale ; δίψαν IL étancher sa soif;
2 en gén. remédier à, réparer, remettre en état ; au mor. réparer (une faute, une injustice, etc.) ; abs. ἀλλ' ἀκέσασθε φίλοι OD allons ! portez secours, amis !.
Étymologie: ἄκος.
2être silencieux, verbe inus., auquel on peut rattacher le part. ἀκέων (fém. ἀκέουσα), d'ord. employé adv. : silencieusement, tranquillement, doucement ; ἀκέων δαίνυσθε OD vous mangez en silence ; Ἀθηναίη ἀκέων ἦν IL Athènè était silencieuse.
Étymologie: cf. ἀκήν ; sel. d'autres ἀκέων, forme ion. d'un th. ἀκαοντ- de ἀ et χα- « sans ouvrir la bouche ».

Greek (Liddell-Scott)

ἀκέω: ἴδε ἀκέομαι, ἐν τέλ. ΙΙ. ἴδε τὸ ἑπόμ.

Greek Monolingual

(I)
ἀκέω (Α)
θεραπεύω, γιατρεύω.
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. ἀκέομαι.
(II)
ἀκέω (Α)
σιωπώ
αμάρτυρος τ. ενεστώτα από όπου το ἀκέων.
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλέπε ακή (ΙΙ)].

Translations

be silent

Afrikaans: swyg; Albanian: shuj; Arabic: صَمَتَ‎, سَكَتَ‎; Armenian: լռել; Azerbaijani: susmaq; Belarusian: маўчаць; Bulgarian: мълча; Burmese: ဆိတ်; Chinese Mandarin: 緘默/缄默, 沉默; Czech: mlčet; Danish: tie; Dutch: zwijgen; Estonian: vaikima; Faroese: tiga; Finnish: vaieta, olla hiljaa; French: se taire; Georgian: გაჩუმდება; German: schweigen, still sein; Gothic: 𐌸𐌰𐌷𐌰𐌽; Greek: σωπαίνω; Ancient Greek: ἀκέω, ἀκῶ, ἀποσιγάω, ἀποσιωπάω, διασιωπάω, ἐκσιωπάω, ἠρεμάζω, σιγάω, σιγῶ, σιωπάω, σιωπῶ, στόμα φρουρεῖν, συμμύω, σωπάω, φιμοῦμαι, φρουρεῖν στόμα; Greenlandic: nipaappoq; Hebrew: שָׁתַק‎; Hindi: चुप्पी लगाना, चुप रहना, चुप लगाना; Hungarian: hallgat, csendben van, csendben marad; Icelandic: þegja; Irish: tost; Italian: tacere; Japanese: 黙る, 沈黙する; Kashubian: môłczec; Kazakh: үндемеу, сөйлемеу, айтпау; Korean: 조용히 하다, 침묵하다, 말하지 않다; Kyrgyz: унчукпоо, үндөбөө, сүйлөбөө; Lao: ນິ້ງ, ງຽບ; Latin: taceo; Latvian: klusēt; Lithuanian: tylėti; Macedonian: молчи, ќути; Middle English: swīen; Mongolian Cyrillic: чимээгүй суух, амаа үдэх; Norwegian Bokmål: tie; Old Church Slavonic Cyrillic: мльчати; Old East Slavic: мълчати; Old English: swīgian; Pashto: چوپېدل‎, خوله نيول‎, غلي کېدل‎, کمڼېدل‎; Persian: خاموش شدن‎, ساکت شدن‎; Polish: milczeć; Portuguese: calar-se; Romanian: a tăcea; Russian: молчать, безмолвствовать; Serbo-Croatian Cyrillic: мучати, ћутати, ћутјети; Roman: múčati, ćútati, ćútjeti; Slovak: mlčať; Slovene: molčati; Sorbian Lower Sorbian: mjelcaś; Upper Sorbian: mjelčeć; Spanish: callarse; Swedish: tiga, vara tyst; Tajik: хомӯш будан, сукут кардан, хомӯш шудан, сукут шудан; Tatar: дәшмәскә; Thai: นิ่ง, เงียบ, เงียบขรึม; Turkish: susmak; Ukrainian: мовчати; Uzbek: sukut qilmoq, jim turmoq; Vietnamese: im lặng, lặng thinh; Welsh: tewi; Yiddish: שווײַגן‎