ἀμέλλητος: Difference between revisions

From LSJ

Κατηγορεῖν οὐκ ἔστι καὶ κρίνειν ὁμοῦ → Iudex et accusator esse idem nequit → Wer anklagt, darf nicht auch noch Richter sein zugleich

Menander, Monostichoi, 287
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amellitos
|Transliteration C=amellitos
|Beta Code=a)me/llhtos
|Beta Code=a)me/llhtos
|Definition=ον, [[without delay]] or [[hesitation]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nigr.</span>27</span>. Adv. -τως <span class="bibl">Plb.16.34.12</span>, al.:—also ἀμελλ-ητί <span class="bibl">Ph.1.172</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>19.6.3</span>, <span class="bibl">Them. <span class="title">Or.</span>16.208c</span>, <span class="bibl">Iamb.<span class="title">VP</span>3.14</span>.
|Definition=ἀμέλλητον, [[not to be put off]], [[non deferable]], [[not to be delayed]], Luc.''Nigr.''27. Adv. [[ἀμελλήτως]] = [[without delay]] or [[without hesitation]], Plb.16.34.12, al.:—also [[ἀμελλητί]] Ph.1.172, J.''AJ''19.6.3, Them. ''Or.''16.208c, Iamb.''VP''3.14.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[inaplazable]] ἡ πρὸς τὸ καλὸν ὁρμή Luc.<i>Nigr</i>.27.<br /><b class="num">2</b> adv. [[ἀμελλήτως]] = [[sin retraso]], [[sin tardanza]], [[sin demora]] ἐπέβαινεν Plb.4.71.10, ὥρμων Plb.16.34.12, c. inf. [[καταβαίνειν]] Agathin. en Orib.10.7.22.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0121.png Seite 121]] nicht aufgeschoben, unverzüglich, [[ὁρμή]] Luc. Nigr. 27. – Adv., Pol. 4, 71, 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0121.png Seite 121]] [[nicht aufgeschoben]], [[unverzüglich]], [[ὁρμή]] Luc. Nigr. 27. – Adv., Pol. 4, 71, 10.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[qui ne doit pas être différé]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μέλλω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμέλλητος:''' [[не терпящий промедления]], [[неотложный]] (ἡ πρὸς τὸ καλὸν [[ὁρμή]] Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀμέλλητος''': -ον, ὁ [[ἄνευ]] μελλήσεως, ὁ [[ἄνευ]] ἀναβολῆς, [[ἀνυπέρθετος]], Λουκ. Νιγρ. 27. ― Ἐπίρρ. -τως Πολύβ. 4. 71, 10, [[ὡσαύτως]] ἀμελλητὶ Θεμίστ. 208C: ἴδε λέξ. [[ἀμέλητος]].
|lstext='''ἀμέλλητος''': -ον, ὁ [[ἄνευ]] μελλήσεως, ὁ [[ἄνευ]] ἀναβολῆς, [[ἀνυπέρθετος]], Λουκ. Νιγρ. 27. ― Ἐπίρρ. -τως Πολύβ. 4. 71, 10, [[ὡσαύτως]] ἀμελλητὶ Θεμίστ. 208C: ἴδε λέξ. [[ἀμέλητος]].
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui ne doit pas être différé.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μέλλω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[inaplazable]] ἡ πρὸς τὸ καλὸν ὁρμή Luc.<i>Nigr</i>.27.<br /><b class="num">2</b> adv. -ως [[sin retraso]], [[sin tardanza]], [[sin demora]] ἐπέβαινεν Plb.4.71.10, ὥρμων Plb.16.34.12, c. inf. καταβαίνειν Agathin. en Orib.10.7.22.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀμέλλητος:''' -ον ([[μέλλω]]), αυτός που δεν μπορεί να αναβληθεί, σε Λουκ.
|lsmtext='''ἀμέλλητος:''' -ον ([[μέλλω]]), αυτός που δεν μπορεί να αναβληθεί, σε Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμέλλητος:''' [[не терпящий промедления]], [[неотложный]] (ἡ πρὸς τὸ καλὸν [[ὁρμή]] Luc.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[μέλλω]]<br />not to be put off, Luc.
}}
}}

Latest revision as of 06:03, 22 September 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμέλλητος Medium diacritics: ἀμέλλητος Low diacritics: αμέλλητος Capitals: ΑΜΕΛΛΗΤΟΣ
Transliteration A: améllētos Transliteration B: amellētos Transliteration C: amellitos Beta Code: a)me/llhtos

English (LSJ)

ἀμέλλητον, not to be put off, non deferable, not to be delayed, Luc.Nigr.27. Adv. ἀμελλήτως = without delay or without hesitation, Plb.16.34.12, al.:—also ἀμελλητί Ph.1.172, J.AJ19.6.3, Them. Or.16.208c, Iamb.VP3.14.

Spanish (DGE)

-ον
1 inaplazable ἡ πρὸς τὸ καλὸν ὁρμή Luc.Nigr.27.
2 adv. ἀμελλήτως = sin retraso, sin tardanza, sin demora ἐπέβαινεν Plb.4.71.10, ὥρμων Plb.16.34.12, c. inf. καταβαίνειν Agathin. en Orib.10.7.22.

German (Pape)

[Seite 121] nicht aufgeschoben, unverzüglich, ὁρμή Luc. Nigr. 27. – Adv., Pol. 4, 71, 10.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui ne doit pas être différé.
Étymologie: , μέλλω.

Russian (Dvoretsky)

ἀμέλλητος: не терпящий промедления, неотложный (ἡ πρὸς τὸ καλὸν ὁρμή Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀμέλλητος: -ον, ὁ ἄνευ μελλήσεως, ὁ ἄνευ ἀναβολῆς, ἀνυπέρθετος, Λουκ. Νιγρ. 27. ― Ἐπίρρ. -τως Πολύβ. 4. 71, 10, ὡσαύτως ἀμελλητὶ Θεμίστ. 208C: ἴδε λέξ. ἀμέλητος.

Greek Monolingual

ἀμέλλητος, -ον (Α) μέλλω
ο γινόμενος δίχως αναβολή ή αυτός που δεν επιδέχεται αναβολή.

Greek Monotonic

ἀμέλλητος: -ον (μέλλω), αυτός που δεν μπορεί να αναβληθεί, σε Λουκ.