καταδακρύω: Difference between revisions
ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=katadakryo | |Transliteration C=katadakryo | ||
|Beta Code=katadakru/w | |Beta Code=katadakru/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[bewail]], τὴν ἑαυτοῦ τύχην [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.4.31; τινας Id.''HG'' 2.4.22; τινος [[for]] one, Suid.: abs., [[weep bitterly]], E.''Hel.''673.(lyr.), Tim. ''Pers.''151, Plu.''Caes.''41, etc.<br><span class="bld">II</span> causal, [[make weep]], [[move to tears]], App.''Pun.''70, ''BC''4.114. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=verser des larmes.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[δακρύω]]. | |btext=[[verser des larmes]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[δακρύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=κατα- | |elnltext=κατα-δακρύω huilen om, met acc.:; κ. τὴν ἑαυτοῦ τύχην om zijn eigen lot huilen Xen. Cyr. 5.4.31; abs. bittere tranen laten. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''καταδακρύω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''καταδακρύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[заливаться слезами]], [[горько плакать]] Eur., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[оплакивать]] (τὴν τύχην Xen.). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Latest revision as of 10:38, 25 August 2023
English (LSJ)
A bewail, τὴν ἑαυτοῦ τύχην X.Cyr.5.4.31; τινας Id.HG 2.4.22; τινος for one, Suid.: abs., weep bitterly, E.Hel.673.(lyr.), Tim. Pers.151, Plu.Caes.41, etc.
II causal, make weep, move to tears, App.Pun.70, BC4.114.
German (Pape)
[Seite 1344] 1) beweinen; Eur. Hel. 697; τὴν τύχην Xen. Cyr. 5, 4, 31; Sp., wie Plut. Caes. 41; τινός, Suid. – 2) Jem. zu Thränen bringen, App. B. C. 4, 94 Pun. 70.
French (Bailly abrégé)
verser des larmes.
Étymologie: κατά, δακρύω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κατα-δακρύω huilen om, met acc.:; κ. τὴν ἑαυτοῦ τύχην om zijn eigen lot huilen Xen. Cyr. 5.4.31; abs. bittere tranen laten.
Russian (Dvoretsky)
καταδακρύω:
1 заливаться слезами, горько плакать Eur., Plut.;
2 оплакивать (τὴν τύχην Xen.).
Greek Monolingual
καταδακρύω (Α)
1. κλαίω πικρά («ταῦτα λέγων κατεδάκρυσε τὴν ἑαυτοῦ τύχην», Ξεν.)
2. κάνω κάποιον να δακρύσει, συγκινώ.
Greek Monotonic
καταδακρύω: μέλ. -σω, θρηνώ, κλαίω, τὴν τύχην, σε Ξεν.· απόλ., κλαίω πικρά, σε Ευρ.
Greek (Liddell-Scott)
καταδακρύω: θρηνῶ, κλαίω, τὴν τύχην Ξεν. Κύρ. 5. 4, 31· τινος, διά τινα, Σουΐδ.· ἀπολ., κλαίω πικρῶς, Εὐρ. Ἑλ. 673, Πλουτ. Καῖσ. 41, κτλ. ΙΙ. μεταβ. ἐνεργείας, κάμνω τινὰ νὰ δακρύσῃ, κινῶ εἰς δάκρυα, Ἀππ. Καρχηδ. 70, Ἐμφυλ. 4. 94.
Middle Liddell
fut. σω
to bewail, τὴν τύχην Xen.: absol. to weep bitterly, Eur.