ἐνθεάζω: Difference between revisions
πόθῳ δὲ τοῦ θανόντος ἠγκιστρωμένη ψυχὴν περισπαίροντι φυσήσει νεκρῷ → pierced by sorrow for the dead shall breathe forth her soul on the quivering body
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=entheazo | |Transliteration C=entheazo | ||
|Beta Code=e)nqea/zw | |Beta Code=e)nqea/zw | ||
|Definition=to [[be inspired]], | |Definition=to [[be inspired]], [[Herodotus|Hdt.]]1.63, Luc.''DDeor.''18.1:—Med., Id.''Alex.''13, Plu.2.623c, etc. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[estar poseído]], [[inspirado por la divinidad]], [[en trance]] dicho de un adivino ἐνθεάζων χρᾷ τάδε Hdt.1.63, cf. Apollod.2.8.3, de los adeptos de la Gran Madre, Luc.<i>Alex</i>.13, D.S.3.57, del poeta τὸν ἐκ Μουσῶν κάτοχον ἐνθεάζειν Procl.<i>in R</i>.1.58, cf. 89<br /><b class="num">•</b>del entorno báquico [[ser presa del frenesí o furor báquico]] del propio Baco, Luc.<i>DDeor</i>.22.1<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὸ χρησμῳδεῖν ἐμμέτρως παρέχεται τοῖς ἐνθεαζομένοις sucede a los poseídos por la divinidad vaticinar en verso</i> Plu.2.623c, αὐτὴν (Σεμέλην) παρεισήγαγεν ... ἐνθεαζομένην Sch.A.R.1.636a.<br /><b class="num">2</b> [[provocar estado de entusiasmo o inspiración]] ref. al verso ἐνθεά[ζειν δ' ὑπέτ] εινε τρ[ί] με[τρον ἢ ἑξάμ] ετρον Phld.<i>Po</i>.1.166.6, cf. Eust.745.21. | |dgtxt=<b class="num">1</b> [[estar poseído]], [[inspirado por la divinidad]], [[en trance]] dicho de un adivino ἐνθεάζων χρᾷ τάδε Hdt.1.63, cf. Apollod.2.8.3, de los adeptos de la Gran Madre, Luc.<i>Alex</i>.13, [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.57, del poeta τὸν ἐκ Μουσῶν κάτοχον ἐνθεάζειν Procl.<i>in R</i>.1.58, cf. 89<br /><b class="num">•</b>del entorno báquico [[ser presa del frenesí o furor báquico]] del propio Baco, Luc.<i>DDeor</i>.22.1<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὸ χρησμῳδεῖν ἐμμέτρως παρέχεται τοῖς ἐνθεαζομένοις sucede a los poseídos por la divinidad vaticinar en verso</i> Plu.2.623c, αὐτὴν (Σεμέλην) παρεισήγαγεν ... ἐνθεαζομένην Sch.A.R.1.636a.<br /><b class="num">2</b> [[provocar estado de entusiasmo o inspiración]] ref. al verso ἐνθεά[ζειν δ' ὑπέτ] εινε τρ[ί] με[τρον ἢ ἑξάμ] ετρον Phld.<i>Po</i>.1.166.6, cf. Eust.745.21. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> animer d'un transport | |btext=<b>1</b> [[animer d'un transport divin]] ; <i>Pass.</i> être inspiré;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> être inspiré.<br />'''Étymologie:''' [[ἔνθεος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 07:59, 27 March 2024
English (LSJ)
to be inspired, Hdt.1.63, Luc.DDeor.18.1:—Med., Id.Alex.13, Plu.2.623c, etc.
Spanish (DGE)
1 estar poseído, inspirado por la divinidad, en trance dicho de un adivino ἐνθεάζων χρᾷ τάδε Hdt.1.63, cf. Apollod.2.8.3, de los adeptos de la Gran Madre, Luc.Alex.13, D.S.3.57, del poeta τὸν ἐκ Μουσῶν κάτοχον ἐνθεάζειν Procl.in R.1.58, cf. 89
•del entorno báquico ser presa del frenesí o furor báquico del propio Baco, Luc.DDeor.22.1
•en v. med. mismo sent. τὸ χρησμῳδεῖν ἐμμέτρως παρέχεται τοῖς ἐνθεαζομένοις sucede a los poseídos por la divinidad vaticinar en verso Plu.2.623c, αὐτὴν (Σεμέλην) παρεισήγαγεν ... ἐνθεαζομένην Sch.A.R.1.636a.
2 provocar estado de entusiasmo o inspiración ref. al verso ἐνθεά[ζειν δ' ὑπέτ] εινε τρ[ί] με[τρον ἢ ἑξάμ] ετρον Phld.Po.1.166.6, cf. Eust.745.21.
German (Pape)
[Seite 841] mit göttlicher Begeisterung erfüllen, od. intrans., eines Gottes voll, begeistert sein; Her. 1, 63; Apolld. 2, 8, 3; Luc. Alex. 13 οἱ τῇ μητρὶ ἀγείροντες καὶ ἐνθεάζοντες, von den Priestern der Kybele; μεθύων καὶ ἐνθ. D. D. 18, 1; – pass., οἱ ἐνθεαζόμενοι Plut. Symp. 1, 5, 2. Vgl. ἐνθουσιάζω.
French (Bailly abrégé)
1 animer d'un transport divin ; Pass. être inspiré;
2 intr. être inspiré.
Étymologie: ἔνθεος.
Russian (Dvoretsky)
ἐνθεάζω: преисполняться божественным духом, быть вдохновенным Her., Luc., med. Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνθεάζω: καθίσταμαι ἔνθεος, θεοφοροῦμαι, Ἡρόδ. 1. 63, Λουκ. Ἀλέξ. 13: ὡσαύτως ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, Πλούτ. 2. 623C, κτλ.: πρβλ. ἐνθουσιάζω.
Greek Monolingual
ἐνθεάζω (AM) ένθεος
είμαι ένθεος, γίνομαι ένθεος, θεόληπτος, γεμίζω από θεία έμπνευση, κατέχομαι από θείο πνεύμα («μάντις χρησμοὺς λέγων καὶ ἐνθεάζων», Απολλόδ.).
Greek Monotonic
ἐνθεάζω: μέλ. -σω, εμπνέομαι από το πνεύμα του θεού, θεοφορούμαι, γεμίζω από θεϊκό πνεύμα, σε Ηρόδ.
Middle Liddell
fut. σω
to be inspired, Hdt.