ἐφομαρτέω: Difference between revisions

From LSJ

τῶν δ᾽ ὀρθουμένων σῴζει τὰ πολλὰ σώμαθ᾽ ἡ πειθαρχία → But of those who make it through, following orders is what saves most of their lives (Sophocles, Antigone 675f.)

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=efomarteo
|Transliteration C=efomarteo
|Beta Code=e)fomarte/w
|Beta Code=e)fomarte/w
|Definition=<b class="b2">accompany, come on (with)</b>, abs., <span class="bibl">Il.8.191</span>, <span class="bibl">12.412</span>, <span class="bibl">23.414</span> ([[ἐφαμ]]- Aristarch.), <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>479</span>: c. dat., <span class="bibl">A.R.1.201</span>: rare in Prose, as <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>1.19.2</span>.
|Definition=[[accompany]], [[come on (with)]], abs., Il.8.191, 12.412, 23.414 ([[ἐφαμ]]- Aristarch.), Nic.''Al.''479: c. dat., A.R.1.201: rare in Prose, as Arr.''An.''1.19.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>ao.</i> ἐφωμάρτησα;<br />aller à la suite, accompagner.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὁμαρτέω]].
|btext=[[ἐφομαρτῶ]] :<br /><i>ao.</i> ἐφωμάρτησα;<br />[[aller à la suite]], [[accompagner]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὁμαρτέω]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 18:47, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐφομαρτέω Medium diacritics: ἐφομαρτέω Low diacritics: εφομαρτέω Capitals: ΕΦΟΜΑΡΤΕΩ
Transliteration A: ephomartéō Transliteration B: ephomarteō Transliteration C: efomarteo Beta Code: e)fomarte/w

English (LSJ)

accompany, come on (with), abs., Il.8.191, 12.412, 23.414 (ἐφαμ- Aristarch.), Nic.Al.479: c. dat., A.R.1.201: rare in Prose, as Arr.An.1.19.2.

German (Pape)

[Seite 1121] geleiten, mitgehen, nachfolgen; ἀλλ' ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον Il. 8, 191; 12, 412; sp. D., wie Ap. Rh. Ἴφικλος ἐφωμάρτησε κιόντι, 1, 201; Nic. Al. 479; Nonn. D. 13, 310. – Selten in Prosa, wie Arr. An. 1, 19, 2.

French (Bailly abrégé)

ἐφομαρτῶ :
ao. ἐφωμάρτησα;
aller à la suite, accompagner.
Étymologie: ἐπί, ὁμαρτέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐφομαρτέω: идти следом, следовать, сопровождать Hom.

Greek (Liddell-Scott)

ἐφομαρτέω: μέλλ. -ήσω, παρακολουθῶ κατὰ πόδας, ἀλλ’ ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον Ἰλ. Θ. 191, Μ. 412, Ψ. 414· μετὰ δοτ., Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 201, κτλ.· σπάνιον ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ, ὡς ἐν Ἀρρ. Ἀναβ. 1. 19. - Καθ’ Ἡσύχ «ἐφομαρτεῖτον· ὁμοζυγεῖτε»

English (Autenrieth)

follow close upon. (Il.)

Greek Monotonic

ἐφομαρτέω: μέλ. -ήσω, παρακολουθώ κατά πόδας, στενά, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to follow close after, Il.