ἀδιάλειπτος: Difference between revisions

From LSJ

Περὶ τῶν ἐν κεφαλῇ τρωμάτων → Wounds in the Head, On Head Wounds

Source
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=adialeiptos
|Transliteration C=adialeiptos
|Beta Code=a)dia/leiptos
|Beta Code=a)dia/leiptos
|Definition=ον, [[unintermitting]], [[incessant]], Ti. Locr.<span class="bibl">98e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>9.2</span>, Hierocl.<span class="bibl">p.19.55A.</span>, Plu.2.121e, <span class="bibl">M.Ant.6.15</span>. Adv. -τως Metrod.<span class="title">Herc.</span>831.8, <span class="bibl">Polem.Hist.30</span>, <span class="bibl">Plb.9.3.8</span>, <span class="bibl">Posidon.25</span>, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">1 Ma.</span>12.11</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>1.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>3.1166.6</span> (i A.D.).
|Definition=ἀδιάλειπτον, [[unintermitting]], [[incessant]], Ti. Locr.98e, ''Ep.Rom.''9.2, Hierocl.p.19.55A., Plu.2.121e, M.Ant.6.15. Adv. [[ἀδιαλείπτως]] Metrod.''Herc.''831.8, Polem.Hist.30, Plb.9.3.8, Posidon.25, [[LXX]] ''1 Ma.''12.11, ''Ep.Rom.''1.9, ''PLond.''3.1166.6 (i A.D.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no cesa]], [[incesante]], [[constante]], [[ἀλλοίωσις]] Ti.Locr.98e, ὀδύνη <i>Ep.Rom</i>.9.2, κίνησις Aristeas 86, στεφανῶσαι θαλλοῦ στεφάνωι ἐφ' ᾗ ἔσχηκεν πρὸς τὴν σύνοδον ἀδιαλείπτῳ φιλοτιμίᾳ <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1343.35 (I a.C.), cf. <i>ICr</i>.1.18.55.10 (Lito II d.C.), ἀ. εὐφημία Plu.2.121e, ἀδιάλειπτον εἶναι τῷ ζῴῳ τὴν [[ἑαυτοῦ]] συναίσθησιν ἐπελθεῖν Hierocl.p.19.55, ἡ τοῦ χρόνου ἀ. φορά M.Ant.6.15, πυρετός ... ἀπ' ἀρχῆς [[ἄχρι]] τέλους ἀδιάλεπτος (<i>sic</i>) Pall.<i>Febr</i>.15<br /><b class="num">•</b>en uso adverb. τὰ κακὰ ἀδιάλειπτον ἔχει Sch.S.<i>OT</i> 198P.<br /><b class="num">2</b> [[que no falta]] ἀδιάλειπτον ἔχειν τὸ ὕδωρ Herm.<i>Sim</i>.2.8<br /><b class="num">•</b>[[que no carece de nada]] ἵνα ἀ. γένηται ἐν τῇ ζωῇ [[αὐτοῦ]] para que no le falte nada en su vida</i> Herm.<i>Sim</i>.2.6.<br /><b class="num">3</b> [[sin merma]], [[sin pérdidas]] μεταπαραδιδόναι τῷ μεθ' ἑαυτὸν ἱερεῖ ζωφυτοῦν καὶ ἀδιάλιπτον τὸ [[ἄλσος]] <i>IStratonikeia</i> 513.34 (Lagina III d.C.).<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[incesantemente]], [[ininterrumpidamente]] Metrod.<i>Herc</i>.831.8, Polem.Hist.30, Posidon.67, [[LXX]] 1<i>Ma</i>.12.11, <i>Ep.Rom</i>.1.9, <i>PLond</i>.1166.6 (I d.C.), Aristeas 92, Corn.<i>ND</i> 1, νικᾶν ταῖς μάχαις ἀ. Plb.9.3.8, λε[ι] τουργήσαντι ἀ. <i>RECAM</i> 2.178 (imper.), ἀ. θέντα τὸ [[ἔλαιον]] ἡμέρας τε καὶ νυκτός <i>IM</i> 163.7 (I d.C.), cf. <i>CRIA</i> 172.6 (Sebastópolis II d.C.), <i>IStratonikeia</i> 16.11 (Panamara II/III d.C.), τὸ χωρίον ποτίσαι ἀ. χειμῶνι τε καὶ θέρει <i>PMasp</i>.104.9 (VI d.C.), παραμεῖναι <i>SB</i> 10944.12 (VI d.C.), εἰ δὲ θέλεις ἀ. ἔχειν ῥόδα <i>Gp</i>.11.18.1.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no cesa]], [[incesante]], [[constante]], [[ἀλλοίωσις]] Ti.Locr.98e, ὀδύνη <i>Ep.Rom</i>.9.2, κίνησις Aristeas 86, στεφανῶσαι θαλλοῦ στεφάνωι ἐφ' ᾗ ἔσχηκεν πρὸς τὴν σύνοδον ἀδιαλείπτῳ φιλοτιμίᾳ <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1343.35 (I a.C.), cf. <i>ICr</i>.1.18.55.10 (Lito II d.C.), ἀ. εὐφημία Plu.2.121e, ἀδιάλειπτον εἶναι τῷ ζῴῳ τὴν [[ἑαυτοῦ]] συναίσθησιν ἐπελθεῖν Hierocl.p.19.55, ἡ τοῦ χρόνου ἀ. φορά M.Ant.6.15, πυρετός ... ἀπ' ἀρχῆς [[ἄχρι]] τέλους ἀδιάλεπτος (<i>sic</i>) Pall.<i>Febr</i>.15<br /><b class="num">•</b>en uso adverb. τὰ κακὰ ἀδιάλειπτον ἔχει Sch.S.<i>OT</i> 198P.<br /><b class="num">2</b> [[que no falta]] ἀδιάλειπτον ἔχειν τὸ ὕδωρ Herm.<i>Sim</i>.2.8<br /><b class="num">•</b>[[que no carece de nada]] ἵνα ἀ. γένηται ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ para que no le falte nada en su vida</i> Herm.<i>Sim</i>.2.6.<br /><b class="num">3</b> [[sin merma]], [[sin pérdidas]] μεταπαραδιδόναι τῷ μεθ' ἑαυτὸν ἱερεῖ ζωφυτοῦν καὶ ἀδιάλιπτον τὸ [[ἄλσος]] <i>IStratonikeia</i> 513.34 (Lagina III d.C.).<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[incesantemente]], [[ininterrumpidamente]] Metrod.<i>Herc</i>.831.8, Polem.Hist.30, Posidon.67, [[LXX]] 1<i>Ma</i>.12.11, <i>Ep.Rom</i>.1.9, <i>PLond</i>.1166.6 (I d.C.), Aristeas 92, Corn.<i>ND</i> 1, νικᾶν ταῖς μάχαις ἀ. Plb.9.3.8, λε[ι] τουργήσαντι ἀ. <i>RECAM</i> 2.178 (imper.), ἀ. θέντα τὸ [[ἔλαιον]] ἡμέρας τε καὶ νυκτός <i>IM</i> 163.7 (I d.C.), cf. <i>CRIA</i> 172.6 (Sebastópolis II d.C.), <i>IStratonikeia</i> 16.11 (Panamara II/III d.C.), τὸ χωρίον ποτίσαι ἀ. χειμῶνι τε καὶ θέρει <i>PMasp</i>.104.9 (VI d.C.), παραμεῖναι <i>SB</i> 10944.12 (VI d.C.), εἰ δὲ θέλεις ἀ. ἔχειν ῥόδα <i>Gp</i>.11.18.1.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />non interrompu, incessant.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[διαλείπω]].
|btext=ος, ον :<br />non interrompu, incessant;<br />[[NT]]: sans fin, sans cesse, continuel.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[διαλείπω]].
}}
{{pape
|ptext=<i>[[ununterbrochen]]</i>, Tim.Locr. 98e.<br><b class="num">• Adv.</b> [[ἀδιαλείπτως]], <i>Scholl. [[Homer]]</i>., Plut.
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 07:50, 15 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀδιάλειπτος Medium diacritics: ἀδιάλειπτος Low diacritics: αδιάλειπτος Capitals: ΑΔΙΑΛΕΙΠΤΟΣ
Transliteration A: adiáleiptos Transliteration B: adialeiptos Transliteration C: adialeiptos Beta Code: a)dia/leiptos

English (LSJ)

ἀδιάλειπτον, unintermitting, incessant, Ti. Locr.98e, Ep.Rom.9.2, Hierocl.p.19.55A., Plu.2.121e, M.Ant.6.15. Adv. ἀδιαλείπτως Metrod.Herc.831.8, Polem.Hist.30, Plb.9.3.8, Posidon.25, LXX 1 Ma.12.11, Ep.Rom.1.9, PLond.3.1166.6 (i A.D.).

Spanish (DGE)

-ον
I 1que no cesa, incesante, constante, ἀλλοίωσις Ti.Locr.98e, ὀδύνη Ep.Rom.9.2, κίνησις Aristeas 86, στεφανῶσαι θαλλοῦ στεφάνωι ἐφ' ᾗ ἔσχηκεν πρὸς τὴν σύνοδον ἀδιαλείπτῳ φιλοτιμίᾳ IG 22.1343.35 (I a.C.), cf. ICr.1.18.55.10 (Lito II d.C.), ἀ. εὐφημία Plu.2.121e, ἀδιάλειπτον εἶναι τῷ ζῴῳ τὴν ἑαυτοῦ συναίσθησιν ἐπελθεῖν Hierocl.p.19.55, ἡ τοῦ χρόνου ἀ. φορά M.Ant.6.15, πυρετός ... ἀπ' ἀρχῆς ἄχρι τέλους ἀδιάλεπτος (sic) Pall.Febr.15
en uso adverb. τὰ κακὰ ἀδιάλειπτον ἔχει Sch.S.OT 198P.
2 que no falta ἀδιάλειπτον ἔχειν τὸ ὕδωρ Herm.Sim.2.8
que no carece de nada ἵνα ἀ. γένηται ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ para que no le falte nada en su vida Herm.Sim.2.6.
3 sin merma, sin pérdidas μεταπαραδιδόναι τῷ μεθ' ἑαυτὸν ἱερεῖ ζωφυτοῦν καὶ ἀδιάλιπτον τὸ ἄλσος IStratonikeia 513.34 (Lagina III d.C.).
II adv. -ως incesantemente, ininterrumpidamente Metrod.Herc.831.8, Polem.Hist.30, Posidon.67, LXX 1Ma.12.11, Ep.Rom.1.9, PLond.1166.6 (I d.C.), Aristeas 92, Corn.ND 1, νικᾶν ταῖς μάχαις ἀ. Plb.9.3.8, λε[ι] τουργήσαντι ἀ. RECAM 2.178 (imper.), ἀ. θέντα τὸ ἔλαιον ἡμέρας τε καὶ νυκτός IM 163.7 (I d.C.), cf. CRIA 172.6 (Sebastópolis II d.C.), IStratonikeia 16.11 (Panamara II/III d.C.), τὸ χωρίον ποτίσαι ἀ. χειμῶνι τε καὶ θέρει PMasp.104.9 (VI d.C.), παραμεῖναι SB 10944.12 (VI d.C.), εἰ δὲ θέλεις ἀ. ἔχειν ῥόδα Gp.11.18.1.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
non interrompu, incessant;
NT: sans fin, sans cesse, continuel.
Étymologie: , διαλείπω.

German (Pape)

ununterbrochen, Tim.Locr. 98e.
• Adv. ἀδιαλείπτως, Scholl. Homer., Plut.

Russian (Dvoretsky)

ἀδιάλειπτος: непрерывный, беспрестанный Plat., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἀδιάλειπτος: -ον, ὁ ἄνευ διαλειμμάτων ἀδιάκοπος, Τιμ. Λοκρ. 98Ε, Ἐπ. πρὸς Ρωμ. θ΄, 2., Τιμ. Β΄ α΄, 3. - Ἐπίρρ. -τως, Πολύβ. 9. 3, 8, Ἐπ. πρὸς Ρωμ. α΄, 9, κτλ.

English (Abbott-Smith)

ἀδιάλειπτος, -ον (< διαλείπω),
unremitting, incessant: Ro 9:2, II Ti 1:3. (For exx., v. MM, VGT, s.v.) †

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and a derivative of a compound of διά and λείπω; unintermitted, i.e. permanent: without ceasing, continual.

English (Thayer)

(διαλείπω to intermit, leave off), unintermitted, unceasing: 2 Timothy 1:3. (Tim. Locr. 98e.)

Greek Monotonic

ἀδιάλειπτος: -ον (διαλείπω), αυτός που δεν έχει διαλείμματα, αδιάκοπος, συνεχής, σε Καινή Διαθήκη· επίρρ. -τως, σε Πολύβ., Κ.Δ.

Middle Liddell

διαλείπω
unintermitting, incessant, NTest.; adv. -τως, Polyb., NTest.

Chinese

原文音譯:¢di£leiptoj 阿-笛阿-累普拖士
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:不-經過-缺乏的
字義溯源:不間斷的,不停的,繼續的,時常,不住地;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(διά)*=通過)及(λείπω)*=缺少,留下)組成。保羅在他的書信說到他關心信徒的光景,乃是不住的想念( 提後1:3),時常傷痛( 羅9:2)
出現次數:總共(2);羅(1);提後(1)
譯字彙編
1) 不住的(1) 提後1:3;
2) 時常(1) 羅9:2