κατόπιν: Difference between revisions

(13_5)
(CSV import)
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katopin
|Transliteration C=katopin
|Beta Code=kato/pin
|Beta Code=kato/pin
|Definition=Adv., (v. <b class="b3">ὄπις</b>) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">behind, after</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.12</span>, <span class="bibl">Th.4.32</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 1.4.21</span>: c.gen., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>625</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>316a</span>; κ. ἐπὶ τῷ στόλῳ <span class="bibl">Plb.1.50.5</span>; ἐκ τῶν κ. <span class="bibl">Id.2.67.2</span>: metaph., <b class="b3">κ. χωρεῖν τῶν εἰργασμένων</b> fall <b class="b2">short of</b>, fail in describing, Chor.<span class="bibl">p.23</span> B. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of Time, <b class="b2">after, hereafter</b>, f.l. in <span class="bibl">Thgn.280</span>; εὐθὺς κ. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>7.13.7</span>; <b class="b3">κ. ἑορτῆς ἥκομεν</b> 'too late for the fair', <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>447a</span>; <b class="b3">ἡ κ. [ἡμέρα</b>] <span class="bibl">Plb.1.46.7</span>, Phld.<span class="title">Ind.Sto.</span>19; ὁ κ. ἐνιαυτός <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>43</span>; σε μένει καὶ κ. δάκρυα <span class="title">AP</span>9.70 (Mnasalc.).</span>
|Definition=Adv., (v. [[ὄπις]])<br><span class="bld">A</span> [[behind]], [[after]], Hp.''Mul.''1.12, Th.4.32, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 1.4.21: c.gen., [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''625, [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 316a; κ. ἐπὶ τῷ στόλῳ Plb.1.50.5; ἐκ τῶν κ. Id.2.67.2: metaph., <b class="b3">κ. χωρεῖν τῶν εἰργασμένων</b> fall [[short of]], fail in describing, Chor.p.23 B.<br><span class="bld">II</span> of [[time]], [[after]], [[hereafter]], [[falsa lectio|f.l.]] in Thgn.280; εὐθὺς κ. [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 7.13.7; <b class="b3">κ. ἑορτῆς ἥκομεν</b> 'too late for the fair', [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 447a; <b class="b3">ἡ κ. [ἡμέρα]</b> Plb.1.46.7, Phld.''Ind.Sto.''19; ὁ κ. ἐνιαυτός Plu.''Cam.''43; σε μένει καὶ κ. δάκρυα ''AP''9.70 (Mnasalc.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1404.png Seite 1404]] = Folgdm, nach Moeris attisch für das hellenistische [[ὄπισθεν]]; Theogn. 280; Hippocr.; [[κατόπιν]] τούτους ἐδίωκον Xen. Cyr. 1, 4, 21; öfter bei Pol. u. Sp.; – τινός, Ar. Equ. 625; Plat. Prot. 316 a; Plut. Camill. 34 u. Sp.; ἡμέραν τῆς μάχης τὴν [[κατόπιν]] D. Hal. 3, 22; vgl. Pol. 1, 46, 7.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1404.png Seite 1404]] = Folgdm, nach Moeris attisch für das hellenistische [[ὄπισθεν]]; Theogn. 280; Hippocr.; [[κατόπιν]] τούτους ἐδίωκον Xen. Cyr. 1, 4, 21; öfter bei Pol. u. Sp.; – τινός, Ar. Equ. 625; Plat. Prot. 316 a; Plut. Camill. 34 u. Sp.; ἡμέραν τῆς μάχης τὴν [[κατόπιν]] D. Hal. 3, 22; vgl. Pol. 1, 46, 7.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. et prép.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> derrière ; en arrière de, gén.;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> [[après]], [[ensuite]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ὄψ]].
}}
{{grml
|mltxt=και κατόπι (ΑΜ [[κατόπιν]], Μ και κατόπι)<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> <b>τοπ.</b> [[έπειτα]] από κάποιον [[άλλο]] στη [[σειρά]] (α. «έρχεται κατόπι μου» β. «ἵδρυσε τὴν στρατιάν [[κατόπιν]] αὐτῶν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>χρον.</b> ύστερα από [[κάτι]], ακολούθως, [[μετά]] (α. «πήγαινε και εγώ θα έλθω [[κατόπιν]]» β. «εὐθὺς [[κατόπιν]]», Θεόφρ.)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (για [[δήλωση]] αιτίας) λόγω κάποιας αιτίας ή αφορμής («[[κατόπιν]] της δολοφονίας του πρωθυπουργού προκηρύσσονται εκλογές»)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «μέ πήρε (σ)το κατόπι» — έρχεται από [[πίσω]] μου, μέ παρακολουθεί<br />β) «[[κατόπιν]] εορτής» — [[μετά]] τα γεγονότα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>κατ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> θ. <i>οπι</i>- ([[πρβλ]]. [[ὄπισθεν]]) <span style="color: red;">+</span> -<i>ν</i> (κατάλ. αιτ. ή επιρρμ.].
}}
{{lsm
|lsmtext='''κατόπιν:''' επίρρ. ([[ὄπις]]),<br /><b class="num">I.</b> ακολούθως, [[έπειτα]], [[πίσω]], σε Θέογν., Αττ.· με γεν., σε Αριστοφ., Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για το χρόνο, ακολούθως, σε Πλάτ.
}}
{{elru
|elrutext='''κατόπιν:'''<br /><b class="num">I</b> adv. [ὄψ]<br /><b class="num">1</b> [[сзади]], [[позади]] (διώκειν τινά Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[после]], [[затем]]: ἡ κ. [[ἡμέρα]] Polyb. следующий день.<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen.<br /><b class="num">1</b> позади, (вслед) за (κ. δὲ [[ἡμῶν]] ἐπεισῆλθον ὁ [[Ἀλκιβιάδης]] Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[после]] (κ. ἑορτῆς Plat.).
}}
{{elnl
|elnltext=κατόπιν &#91;[[κατά]], [[ὄπις]]] adv. van plaats (er)achter. van tijd later, erna:. ὁ κ. ἐνιαυτός het volgende jaar Plut. Cam. 43.1. prep. na, achter, met gen.: κατόπιν δὲ ἡμῶν ἐπεισῆλθον Ἀλκιβιάδης τε... καὶ Κριτίας na ons kwamen Alcibiades en Critias binnen Plat. Prot. 316a.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ὄπις]]<br /><b class="num">I.</b> by [[consequence]], [[behind]], [[after]], Theogn., Attic:—c. gen., Ar., Plat.<br /><b class="num">II.</b> of [[time]], [[after]], Plat.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[behind]], [[at the back]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[pone]], [[a tergo]]'', [[behind]], [[in the rear]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.3/ 3.22.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.32.3/ 4.32.3].
}}
}}

Latest revision as of 14:29, 16 November 2024

English (LSJ)

Adv., (v. ὄπις)
A behind, after, Hp.Mul.1.12, Th.4.32, X.Cyr. 1.4.21: c.gen., Ar.Eq.625, Pl.Prt. 316a; κ. ἐπὶ τῷ στόλῳ Plb.1.50.5; ἐκ τῶν κ. Id.2.67.2: metaph., κ. χωρεῖν τῶν εἰργασμένων fall short of, fail in describing, Chor.p.23 B.
II of time, after, hereafter, f.l. in Thgn.280; εὐθὺς κ. Thphr. HP 7.13.7; κ. ἑορτῆς ἥκομεν 'too late for the fair', Pl.Grg. 447a; ἡ κ. [ἡμέρα] Plb.1.46.7, Phld.Ind.Sto.19; ὁ κ. ἐνιαυτός Plu.Cam.43; σε μένει καὶ κ. δάκρυα AP9.70 (Mnasalc.).

German (Pape)

[Seite 1404] = Folgdm, nach Moeris attisch für das hellenistische ὄπισθεν; Theogn. 280; Hippocr.; κατόπιν τούτους ἐδίωκον Xen. Cyr. 1, 4, 21; öfter bei Pol. u. Sp.; – τινός, Ar. Equ. 625; Plat. Prot. 316 a; Plut. Camill. 34 u. Sp.; ἡμέραν τῆς μάχης τὴν κατόπιν D. Hal. 3, 22; vgl. Pol. 1, 46, 7.

French (Bailly abrégé)

adv. et prép.
1 avec idée de lieu derrière ; en arrière de, gén.;
2 avec idée de temps après, ensuite.
Étymologie: κατά, ὄψ.

Greek Monolingual

και κατόπι (ΑΜ κατόπιν, Μ και κατόπι)
επίρρ.
1. τοπ. έπειτα από κάποιον άλλο στη σειρά (α. «έρχεται κατόπι μου» β. «ἵδρυσε τὴν στρατιάν κατόπιν αὐτῶν», Πλούτ.)
2. χρον. ύστερα από κάτι, ακολούθως, μετά (α. «πήγαινε και εγώ θα έλθω κατόπιν» β. «εὐθὺς κατόπιν», Θεόφρ.)
νεοελλ.
1. (για δήλωση αιτίας) λόγω κάποιας αιτίας ή αφορμής («κατόπιν της δολοφονίας του πρωθυπουργού προκηρύσσονται εκλογές»)
2. φρ. α) «μέ πήρε (σ)το κατόπι» — έρχεται από πίσω μου, μέ παρακολουθεί
β) «κατόπιν εορτής» — μετά τα γεγονότα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < κατ(α)- + θ. οπι- (πρβλ. ὄπισθεν) + -ν (κατάλ. αιτ. ή επιρρμ.].

Greek Monotonic

κατόπιν: επίρρ. (ὄπις),
I. ακολούθως, έπειτα, πίσω, σε Θέογν., Αττ.· με γεν., σε Αριστοφ., Πλάτ.
II. λέγεται για το χρόνο, ακολούθως, σε Πλάτ.

Russian (Dvoretsky)

κατόπιν:
I adv. [ὄψ]
1 сзади, позади (διώκειν τινά Xen.);
2 после, затем: ἡ κ. ἡμέρα Polyb. следующий день.
II praep. cum gen.
1 позади, (вслед) за (κ. δὲ ἡμῶν ἐπεισῆλθον ὁ Ἀλκιβιάδης Plat.);
2 после (κ. ἑορτῆς Plat.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατόπιν [κατά, ὄπις] adv. van plaats (er)achter. van tijd later, erna:. ὁ κ. ἐνιαυτός het volgende jaar Plut. Cam. 43.1. prep. na, achter, met gen.: κατόπιν δὲ ἡμῶν ἐπεισῆλθον Ἀλκιβιάδης τε... καὶ Κριτίας na ons kwamen Alcibiades en Critias binnen Plat. Prot. 316a.

Middle Liddell

ὄπις
I. by consequence, behind, after, Theogn., Attic:—c. gen., Ar., Plat.
II. of time, after, Plat.

English (Woodhouse)

behind, at the back

Lexicon Thucydideum

pone, a tergo, behind, in the rear, 3.22.3, 4.32.3.