ἠπητής: Difference between revisions
ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις → as a foreigner, follow the laws of that country | when in Rome, do as the Romans do
(13_3) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ipitis | |Transliteration C=ipitis | ||
|Beta Code=h)phth/s | |Beta Code=h)phth/s | ||
|Definition= | |Definition=ἠπητοῦ, ὁ, [[repairer]], [[mender]], Batr.184, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''2149.21 (ii/iii A.D.), [[varia lectio|v.l.]] in [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.6.16; condemned by Phryn.73; <b class="b3">προστάτης τῶν ἠ.</b> ''Sammelb.''3939, cf. 3962: —fem. [[ἠπήτρια]], ἡ, [[needlewoman]], ''UPZ''91.16 (ii B.C.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1679.5 (iii A.D.), [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (πίτ- cod.) (Dor. [[ἀπήτρια]] Id.): | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1174.png Seite 1174]] ὁ, der Flicker, Schneider, Batrach. 183, von den Atticisten als späteres Wort für [[ἀκεστής]] bezeichnet; vgl. Lob. zu Phryn. 91; doch haben es gute mss. in Xen. Cyr. 1, 6, 16. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1174.png Seite 1174]] ὁ, der Flicker, Schneider, Batrach. 183, von den Atticisten als späteres Wort für [[ἀκεστής]] bezeichnet; vgl. Lob. zu Phryn. 91; doch haben es gute mss. in Xen. Cyr. 1, 6, 16. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=οῦ (ὁ) :<br />tailleur (<i>propr.</i> qui raccommode).<br />'''Étymologie:''' [[ἠπάω]]. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἠπητής]], ό, θηλ. [[ἠπήτρια]] (Α) [[ηπάομαι]]<br />[[επιδιορθωτής]], [[επισκευαστής]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἠπητής:''' -οῦ, ὁ, [[επιδιορθωτής]], [[επισκευαστής]], σε Βατραχομ., Ξεν. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἠπητής:''' οῦ ὁ портной-починщик Batr., Xen. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ἠπητής]], οῦ, [from [[ἠπήσασθαι]]<br />a mender, [[cobbler]], Batr., Xen. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:33, 25 August 2023
English (LSJ)
ἠπητοῦ, ὁ, repairer, mender, Batr.184, POxy.2149.21 (ii/iii A.D.), v.l. in X.Cyr.1.6.16; condemned by Phryn.73; προστάτης τῶν ἠ. Sammelb.3939, cf. 3962: —fem. ἠπήτρια, ἡ, needlewoman, UPZ91.16 (ii B.C.), POxy.1679.5 (iii A.D.), Hsch. (πίτ- cod.) (Dor. ἀπήτρια Id.):
German (Pape)
[Seite 1174] ὁ, der Flicker, Schneider, Batrach. 183, von den Atticisten als späteres Wort für ἀκεστής bezeichnet; vgl. Lob. zu Phryn. 91; doch haben es gute mss. in Xen. Cyr. 1, 6, 16.
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
tailleur (propr. qui raccommode).
Étymologie: ἠπάω.
Greek Monolingual
ἠπητής, ό, θηλ. ἠπήτρια (Α) ηπάομαι
επιδιορθωτής, επισκευαστής.
Greek Monotonic
ἠπητής: -οῦ, ὁ, επιδιορθωτής, επισκευαστής, σε Βατραχομ., Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἠπητής: οῦ ὁ портной-починщик Batr., Xen.