ἐξεσία: Difference between revisions
τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger
(6_9) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eksesia | |Transliteration C=eksesia | ||
|Beta Code=e)cesi/a | |Beta Code=e)cesi/a | ||
|Definition=ἡ, (ἐξίημι) | |Definition=ἡ, ([[ἐξίημι]]) [[sending forth]], [[mission]], [[embassy]], Hom. only in phrase, ἐξεσίην ἐλθόντι Il.24.235, cf. Od.21.20: acc. pl. in [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0879.png Seite 879]] ἡ ([[ἐξίημι]]), die | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0879.png Seite 879]] ἡ ([[ἐξίημι]]), die [[Aussendung]], [[Gesandtschaft]]; Homer zweimal, ἐξεσίην [[ἐλθεῖν]], (auf Gesandtschaft gehen,) als [[Gesandter kommen]]: Iliad. 24, 235 [[δέπας]], ὅ οἱ Θρῇκες πόρον ἄνδρες ἐξεσίην ἐλθόντι, da er als Gesandter zu ihnen gekommen war; Odyss. 21, 20 τῶν ἕνεκ' ἐξεσίην πολλὴν ὁδὸν ἦλθεν [[Ὀδυσσεύς]]. Vgl. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 306. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐξεσία''': ἡ, ([[ἐξίημι]]), [[ἔκπεμψις]], [[ἀποστολή]], πρεσβεία, παρ’ Ὁμήρῳ μόνον ἐν τῇ φράσει, ἐξεσίην ἐλθεῖν, Λατ. legationem obire (πρβλ. ἀγγελίην ἐλθεῖν), «καὶ δηλοῖ τὴν δημοσίαν πρεσβείαν παρ’ Ὁμήρῳ» (Εὐστ.) Ἰλ. Ω. 235, [[ἔνθα]] ἴδε Spitzn., Ὀδ. Φ. 20. | |lstext='''ἐξεσία''': ἡ, ([[ἐξίημι]]), [[ἔκπεμψις]], [[ἀποστολή]], πρεσβεία, παρ’ Ὁμήρῳ μόνον ἐν τῇ φράσει, ἐξεσίην ἐλθεῖν, Λατ. legationem obire (πρβλ. ἀγγελίην ἐλθεῖν), «καὶ δηλοῖ τὴν δημοσίαν πρεσβείαν παρ’ Ὁμήρῳ» (Εὐστ.) Ἰλ. Ω. 235, [[ἔνθα]] ἴδε Spitzn., Ὀδ. Φ. 20. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐξεσία:''' Ιων. -ίη, ἡ ([[ἐξίημι]]), [[έκδοση]], [[εκπομπή]], [[αποστολή]], [[πρεσβεία]], σε Όμηρ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ἐξεσία]], ἡ, [[ἐξίημι]]<br />a [[sending]] out, [[mission]], [[embassy]], Hom. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:03, 25 August 2023
English (LSJ)
ἡ, (ἐξίημι) sending forth, mission, embassy, Hom. only in phrase, ἐξεσίην ἐλθόντι Il.24.235, cf. Od.21.20: acc. pl. in Hsch.
German (Pape)
[Seite 879] ἡ (ἐξίημι), die Aussendung, Gesandtschaft; Homer zweimal, ἐξεσίην ἐλθεῖν, (auf Gesandtschaft gehen,) als Gesandter kommen: Iliad. 24, 235 δέπας, ὅ οἱ Θρῇκες πόρον ἄνδρες ἐξεσίην ἐλθόντι, da er als Gesandter zu ihnen gekommen war; Odyss. 21, 20 τῶν ἕνεκ' ἐξεσίην πολλὴν ὁδὸν ἦλθεν Ὀδυσσεύς. Vgl. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 306.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξεσία: ἡ, (ἐξίημι), ἔκπεμψις, ἀποστολή, πρεσβεία, παρ’ Ὁμήρῳ μόνον ἐν τῇ φράσει, ἐξεσίην ἐλθεῖν, Λατ. legationem obire (πρβλ. ἀγγελίην ἐλθεῖν), «καὶ δηλοῖ τὴν δημοσίαν πρεσβείαν παρ’ Ὁμήρῳ» (Εὐστ.) Ἰλ. Ω. 235, ἔνθα ἴδε Spitzn., Ὀδ. Φ. 20.
Greek Monotonic
ἐξεσία: Ιων. -ίη, ἡ (ἐξίημι), έκδοση, εκπομπή, αποστολή, πρεσβεία, σε Όμηρ.