συστρατεύω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid

Menander, Monostichoi, 145
(6_13b)
(CSV import)
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=systrateyo
|Transliteration C=systrateyo
|Beta Code=sustrateu/w
|Beta Code=sustrateu/w
|Definition=more freq. in Med. συστρᾰτ-εύομαι:— <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">join</b> or <b class="b2">share in an expedition</b>, abs., <span class="bibl">Hdt.5.44</span>, <span class="bibl">6.9</span>, <span class="bibl">9.11</span>, <span class="bibl">Th.1.99</span>, <span class="bibl">2.56</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.5.16</span> (Act.), etc.; τινι <b class="b2">with</b> another, <span class="bibl">Hdt.7.11</span>, <span class="bibl">9.106</span>, <span class="bibl">Th.2.12</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.5.5</span> (Act.), etc.; μετά τινων <span class="bibl">Th.2.29</span>,<span class="bibl">80</span>, etc.; σὺν βασιλεῖ <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.36</span> (Med.).--Hdt. always uses it in Med., as also Pl. (<span class="bibl"><span class="title">R.</span> 468b</span>,<span class="bibl">471d</span>); Th. prefers Act., but also uses Med., cf. <span class="bibl">1.99</span>, <span class="bibl">2.12</span>, al., with <span class="bibl">2.56</span>,<span class="bibl">80</span>, al.; X. has both, but more freq. Med., as also <span class="bibl">Lys. 20.29</span>, etc.</span>
|Definition=more freq. in Med. [[συστρατεύομαι]]:—[[join]] or [[share in an expedition]], abs., [[Herodotus|Hdt.]]5.44, 6.9, 9.11, Th.1.99, 2.56, X.''HG''3.5.16 (Act.), etc.; τινι [[with]] another, [[Herodotus|Hdt.]]7.11, 9.106, Th.2.12, X.''HG''3.5.5 (Act.), etc.; μετά τινων Th.2.29,80, etc.; σὺν βασιλεῖ X.''HG''2.4.36 (Med.).—[[Herodotus|Hdt.]] always uses it in Med., as also Pl. (''R.'' 468b,471d); Th. prefers Act., but also uses Med., cf. 1.99, 2.12, al., with 2.56,80, al.; X. has both, but more freq. Med., as also Lys. 20.29, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1045.png Seite 1045]] auch συστρατεύομαι, mit, zugleich, zusammen einen Feldzug machen, Kriegsdienste thun, τινί; Her., nur im med., 5, 44. 6, 9; εἰ καὶ τὸ θῆλυ συστρατεύοιτο, Plat. Rep. V, 471 d; τὰ συστρατευόμενα μειράκια, 468 b; Thuc. 2, 12; oft bei Xen., wie An. 7, 3, 10; Dem. u. Folgde; Pol. 5, 50, 4 u. sonst.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1045.png Seite 1045]] auch συστρατεύομαι, mit, zugleich, zusammen einen Feldzug machen, Kriegsdienste thun, τινί; Her., nur im med., 5, 44. 6, 9; εἰ καὶ τὸ θῆλυ συστρατεύοιτο, Plat. Rep. V, 471 d; τὰ συστρατευόμενα μειράκια, 468 b; Thuc. 2, 12; oft bei Xen., wie An. 7, 3, 10; Dem. u. Folgde; Pol. 5, 50, 4 u. sonst.
}}
{{bailly
|btext=[[faire campagne avec]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[στρατεύω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συ-στρατεύω, Att. ook ξυστρατεύω zowel act. als med. mede of samen (met...) een veldtocht ondernemen; met dat., met μετά + gen., met σύν + dat. met iem.
}}
{{elru
|elrutext='''συστρᾰτεύω:''' тж. med. вместе отправляться в поход, совместно участвовать в походе, вместе воевать (τινί Her., [[σύν]] τινι Thuc., Xen. и [[μετά]] τινος Thuc.).
}}
{{grml
|mltxt=και αττ. τ. ξυστρατεύω Α<br />[[εκστρατεύω]] από κοινού.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[στρατεύω]] «[[εκστρατεύω]]» (<span style="color: red;"><</span> [[στρατός]])].
}}
{{lsm
|lsmtext='''συστρᾰτεύω:''' μέλ. <i>-εύσω</i>, και ως αποθ. <i>συστρατεύομαι</i>, μέλ. <i>-εύσομαι</i>· [[εκστρατεύω]] ή [[υπηρετώ]] τη στρατιωτική μου [[θητεία]] μαζί με κάποιον, [[λαμβάνω]] [[μέρος]] σε [[εκστρατεία]], απόλ., σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· <i>τινί</i>, με κάποιον άλλον, σε Ηρόδ., Θουκ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συστρᾰτεύω''': μέλλ. -εύσω, συχνότερον ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ -εύομαι, μέλλ. -εύσομαι· ― ἀπὸ κοινοῦ [[ἐκστρατεύω]], [[λαμβάνω]] [[μέρος]] εἰς τὴν ἐκστρατείαν, ἀπολ., Ἡρόδ. 5. 44., 6. 9., 9. 11, Θουκ. 1. 99, 2. 56, Ξεν., κλπ.· τινί, μετά τινος, Ἡρόδ. 7. 11., 9. 106, Θουκ. 2. 12, Ξεν., κλπ.· μετά τινος Θουκ. 2, 29, 80, κλπ.· σύν τινι Ξεν. Ἑλλ. 2. 4, 36. ― Ὁ Ἡρόδ. ἔχει ἀεὶ τὸν [[μέσον]] τύπον, ὡς καὶ ὁ Πλάτ. (Πολ. 468Β, 471D)· ὁ Θουκ. προτιμᾷ τὸν ἐνεργ., ἀλλὰ ποεῖται χρῆσιν καὶ τοῦ μέσου, πρβλ. 1. 99., 2. 12, κ. ἀλλ. πρὸς 2. 56, 80, κ. ἀλλ.· ὁ Ξεν. ἔχει ἀμφότερα, ἀλλὰ συνηθέστερον τὸ [[μέσον]], ὡς καὶ ὁ Λυσίας 160. 22, κλπ. ― Ἴδε Χ. Χαρινωνίδου Ποικίλα Φιλολογικὰ τόμ. Α΄, σ. 154, 155.
|lstext='''συστρᾰτεύω''': μέλλ. -εύσω, συχνότερον ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ -εύομαι, μέλλ. -εύσομαι· ― ἀπὸ κοινοῦ [[ἐκστρατεύω]], [[λαμβάνω]] [[μέρος]] εἰς τὴν ἐκστρατείαν, ἀπολ., Ἡρόδ. 5. 44., 6. 9., 9. 11, Θουκ. 1. 99, 2. 56, Ξεν., κλπ.· τινί, μετά τινος, Ἡρόδ. 7. 11., 9. 106, Θουκ. 2. 12, Ξεν., κλπ.· μετά τινος Θουκ. 2, 29, 80, κλπ.· σύν τινι Ξεν. Ἑλλ. 2. 4, 36. ― Ὁ Ἡρόδ. ἔχει ἀεὶ τὸν [[μέσον]] τύπον, ὡς καὶ ὁ Πλάτ. (Πολ. 468Β, 471D)· ὁ Θουκ. προτιμᾷ τὸν ἐνεργ., ἀλλὰ ποεῖται χρῆσιν καὶ τοῦ μέσου, πρβλ. 1. 99., 2. 12, κ. ἀλλ. πρὸς 2. 56, 80, κ. ἀλλ.· ὁ Ξεν. ἔχει ἀμφότερα, ἀλλὰ συνηθέστερον τὸ [[μέσον]], ὡς καὶ ὁ Λυσίας 160. 22, κλπ. ― Ἴδε Χ. Χαρινωνίδου Ποικίλα Φιλολογικὰ τόμ. Α΄, σ. 154, 155.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -εύσω and as Dep. συστρατεύομαι fut. -εύσομαι<br />act. and Dep. to make a [[campaign]] or [[serve]] [[together]], to [[join]] or [[share]] in an [[expedition]], absol., Hdt., Thuc., etc.; τινί with [[another]], Hdt., Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[una militare]]'', to [[serve as a soldier together]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.99.2/ 1.99.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.5/ 2.12.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.29.6/ 2.29.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.10.6/ 3.10.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.11.3/ 3.11.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.90.3/ 3.90.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.95.1/ 3.95.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.95.3/ 3.95.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.101.2/ 3.101.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.57.2/ 5.57.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.81.2/ 5.81.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.89.1/ 5.89.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.29.3/ 6.29.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.43.1/ 6.43.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.46.2/ 6.46.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.61.5/ 6.61.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.33.6/ 7.33.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.35.1/ 7.35.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.57.2/ 7.57.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.57.3/ 7.57.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.11.1/ 7.11.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.87.3/ 7.87.3].<br>MED. <i>idem</i>, <i>the same</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.56.2/ 2.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.80.6/ 2.80.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.60.1/ 5.60.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.20.2/ 7.20.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.5/ 7.42.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.61.3/ 7.61.3].
}}
}}

Latest revision as of 14:38, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συστρᾰτεύω Medium diacritics: συστρατεύω Low diacritics: συστρατεύω Capitals: ΣΥΣΤΡΑΤΕΥΩ
Transliteration A: systrateúō Transliteration B: systrateuō Transliteration C: systrateyo Beta Code: sustrateu/w

English (LSJ)

more freq. in Med. συστρατεύομαι:—join or share in an expedition, abs., Hdt.5.44, 6.9, 9.11, Th.1.99, 2.56, X.HG3.5.16 (Act.), etc.; τινι with another, Hdt.7.11, 9.106, Th.2.12, X.HG3.5.5 (Act.), etc.; μετά τινων Th.2.29,80, etc.; σὺν βασιλεῖ X.HG2.4.36 (Med.).—Hdt. always uses it in Med., as also Pl. (R. 468b,471d); Th. prefers Act., but also uses Med., cf. 1.99, 2.12, al., with 2.56,80, al.; X. has both, but more freq. Med., as also Lys. 20.29, etc.

German (Pape)

[Seite 1045] auch συστρατεύομαι, mit, zugleich, zusammen einen Feldzug machen, Kriegsdienste thun, τινί; Her., nur im med., 5, 44. 6, 9; εἰ καὶ τὸ θῆλυ συστρατεύοιτο, Plat. Rep. V, 471 d; τὰ συστρατευόμενα μειράκια, 468 b; Thuc. 2, 12; oft bei Xen., wie An. 7, 3, 10; Dem. u. Folgde; Pol. 5, 50, 4 u. sonst.

French (Bailly abrégé)

faire campagne avec, τινι.
Étymologie: σύν, στρατεύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συ-στρατεύω, Att. ook ξυστρατεύω zowel act. als med. mede of samen (met...) een veldtocht ondernemen; met dat., met μετά + gen., met σύν + dat. met iem.

Russian (Dvoretsky)

συστρᾰτεύω: тж. med. вместе отправляться в поход, совместно участвовать в походе, вместе воевать (τινί Her., σύν τινι Thuc., Xen. и μετά τινος Thuc.).

Greek Monolingual

και αττ. τ. ξυστρατεύω Α
εκστρατεύω από κοινού.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + στρατεύω «εκστρατεύω» (< στρατός)].

Greek Monotonic

συστρᾰτεύω: μέλ. -εύσω, και ως αποθ. συστρατεύομαι, μέλ. -εύσομαι· εκστρατεύω ή υπηρετώ τη στρατιωτική μου θητεία μαζί με κάποιον, λαμβάνω μέρος σε εκστρατεία, απόλ., σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.· τινί, με κάποιον άλλον, σε Ηρόδ., Θουκ.

Greek (Liddell-Scott)

συστρᾰτεύω: μέλλ. -εύσω, συχνότερον ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ -εύομαι, μέλλ. -εύσομαι· ― ἀπὸ κοινοῦ ἐκστρατεύω, λαμβάνω μέρος εἰς τὴν ἐκστρατείαν, ἀπολ., Ἡρόδ. 5. 44., 6. 9., 9. 11, Θουκ. 1. 99, 2. 56, Ξεν., κλπ.· τινί, μετά τινος, Ἡρόδ. 7. 11., 9. 106, Θουκ. 2. 12, Ξεν., κλπ.· μετά τινος Θουκ. 2, 29, 80, κλπ.· σύν τινι Ξεν. Ἑλλ. 2. 4, 36. ― Ὁ Ἡρόδ. ἔχει ἀεὶ τὸν μέσον τύπον, ὡς καὶ ὁ Πλάτ. (Πολ. 468Β, 471D)· ὁ Θουκ. προτιμᾷ τὸν ἐνεργ., ἀλλὰ ποεῖται χρῆσιν καὶ τοῦ μέσου, πρβλ. 1. 99., 2. 12, κ. ἀλλ. πρὸς 2. 56, 80, κ. ἀλλ.· ὁ Ξεν. ἔχει ἀμφότερα, ἀλλὰ συνηθέστερον τὸ μέσον, ὡς καὶ ὁ Λυσίας 160. 22, κλπ. ― Ἴδε Χ. Χαρινωνίδου Ποικίλα Φιλολογικὰ τόμ. Α΄, σ. 154, 155.

Middle Liddell

fut. -εύσω and as Dep. συστρατεύομαι fut. -εύσομαι
act. and Dep. to make a campaign or serve together, to join or share in an expedition, absol., Hdt., Thuc., etc.; τινί with another, Hdt., Thuc.

Lexicon Thucydideum

una militare, to serve as a soldier together, 1.99.2, 2.12.5, 2.29.6, 3.10.6. 3.11.3. 3.90.3, 3.95.1. 3.95.3. 3.101.2. 5.57.2, 5.81.2. 5.89.1. 6.29.3. 6.43.1, 6.46.2. 6.61.5. 7.33.6, 7.35.1. 7.57.2. 7.57.3. 7.11.1. 7.87.3.
MED. idem, the same 2.56.2, 2.80.6. 5.60.1. 7.20.2. 7.42.5, 7.61.3.