Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀφάπτω: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
(Bailly1_1)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=afapto
|Transliteration C=afapto
|Beta Code=a)fa/ptw
|Beta Code=a)fa/ptw
|Definition=aor. <b class="b3">ἀφῆψα</b>, imper. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἄφαψον <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>65.37</span>:<b class="b2">fasten from</b> or <b class="b2">upon</b>, <b class="b3">ἅμματα ἀπάψας</b> <b class="b2">having tied</b> knots <b class="b2">on a string</b>, <span class="bibl">Hdt.4.98</span>, cf. <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fist.</span>4</span>:— Med., <span class="bibl">LXX<span class="title">Pr.</span>3.3</span>, al.:—Pass., <b class="b2">to be hung on, hang on</b>, pf. part. <b class="b3">ἀπαμμένος</b> (Ion. for <b class="b3">ἀφημμ-</b>) <span class="bibl">Hdt.2.121</span>.δ; ἀφημμένος ἐκ ποδεώνων <span class="bibl">Theoc. 22.52</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph. of argument, Gal.16.82.</span>
|Definition=aor. ἀφῆψα, imper.<br><span class="bld">A</span> ἄφαψον Ph.''Bel.''65.37:—[[fasten from]] or [[upon]], <b class="b3">ἅμματα ἀπάψας</b> [[having tied]] knots [[on a string]], [[Herodotus|Hdt.]]4.98, cf. Hp.''Fist.''4:—Med., [[LXX]] ''Pr.''3.3, al.:—Pass., to [[be hung on]], [[hang on]], pf. part. [[ἀπαμμένος]] (Ion. for <b class="b3">ἀφημμ-</b>) [[Herodotus|Hdt.]]2.121.δ; ἀφημμένος ἐκ ποδεώνων Theoc. 22.52.<br><span class="bld">2</span> metaph. of argument, Gal.16.82.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [jón. y eol. ἀπ-, pas. perf. part. ἀπαμμένους Hdt.2.121δ, απαππένα Alc.298.10]<br /><b class="num">I</b> act.<br /><b class="num">1</b> [[hacer nudos]], [[atar]] ἀπάψας ἅμματα ... ἐν ἰμάντι Hdt.4.98, τοῦ ... ὠμολίνου τὰς ἀρχὰς ἀφάψαι Hp.<i>Fist</i>.4, τοῦ τόνου τὴν ἀρχὴν ... ἄφαψον Ph.<i>Bel</i>.65.37, fig. ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σοῦ las atarás (estas palabras) como señal sobre tu mano</i> [[LXX]] <i>De</i>.6.8, cf. 11.18, [[LXX]] <i>Pr</i>.3.3, 6.21.<br /><b class="num">2</b> [[pender de]], [[colgar]] en v. pas. τῶν ἀσκῶν ... ποδεῶνας ... ἀπαμμένους Hdt.l.c., [[δέρμα]] λέοντος ἀφημμένον ἐκ ποδεώνων Theoc.22.52, cf. Philostr.<i>VA</i> 6.27.<br /><b class="num">II</b> en v. med. fig.<br /><b class="num">1</b> [[venirse encima]] οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἀφῆπται αὐτῶν ἡ κακία [[LXX]] <i>Id</i>.20.34.<br /><b class="num">2</b> de un argumento [[depender de]] ἡ ... ἑτέρα τῶν ἀποκρίσεων οὐδενὸς τούτων τῆς φύσεως ἀφαψαμένη Gal.16.82.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0407.png Seite 407]] knüpfen, ἅμματα ἐν ἱμάντι, Knoten, Her. 3, 98; anknüpfen, App. u. bes. LXX., aufhängen u. pass. herabhangen, [[ἀπαμμένος]] Her. 2, 121, 2; [[δέρμα]] ἐκ ποδεώνων ἀφημμένον, daran aufgehängt, Theocr. 22, 52.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0407.png Seite 407]] knüpfen, ἅμματα ἐν ἱμάντι, Knoten, Her. 3, 98; anknüpfen, App. u. bes. LXX., aufhängen u. pass. herabhangen, [[ἀπαμμένος]] Her. 2, 121, 2; [[δέρμα]] ἐκ ποδεώνων ἀφημμένον, daran aufgehängt, Theocr. 22, 52.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀφάψω;<br /><b>1</b> [[attacher à]] : ἀφ. ἅμματα [[ἐν]] ἱμάντι HDT faire des nœuds à une courroie;<br /><b>2</b> [[suspendre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἅπτω]]¹.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀφάπτω:''' [[завязывать]] (ἅμματα ἐν ἱμάντι Her.); pass. быть привязанным, подвешенным (ἀφημμένος ἔκ τινος Theocr. и βρόχοις Plut.); свешиваться (τῶν ἀσκῶν ποδεῶνες ἀπαμμένοι Her.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀφάπτω''': δένω ἔκ τινος ἢ [[ἐπάνω]] εἴς τι, ἅμματα ἀφ., δένω κόμβους ἐπὶ σχοινίου, Ἡρόδ. 4. 98, πρβλ. Ἱππ. 885C· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ Ἑβδ. (Παροιμ. 3. 3, κ. ἀλλ.): ― Παθ., κρέμαμαι ἔκ τινος, ἐξαρτῶμαι, μετοχ. πρκμ. [[ἀπαμμένος]] (Ἰων ἀντὶ ἀφημμ-), Ἡρόδ. 2. 121, 4· ἀφημμένος ἔκ τινος Θεόκρ. 22. 52.
|lstext='''ἀφάπτω''': δένω ἔκ τινος ἢ [[ἐπάνω]] εἴς τι, ἅμματα ἀφ., δένω κόμβους ἐπὶ σχοινίου, Ἡρόδ. 4. 98, πρβλ. Ἱππ. 885C· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ Ἑβδ. (Παροιμ. 3. 3, κ. ἀλλ.): ― Παθ., κρέμαμαι ἔκ τινος, ἐξαρτῶμαι, μετοχ. πρκμ. [[ἀπαμμένος]] (Ἰων ἀντὶ ἀφημμ-), Ἡρόδ. 2. 121, 4· ἀφημμένος ἔκ τινος Θεόκρ. 22. 52.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=<i>f.</i> ἀφάψω;<br /><b>1</b> attacher à : ἀφ. ἅμματα [[ἐν]] ἱμάντι HDT faire des nœuds à une courroie;<br /><b>2</b> suspendre.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἅπτω]]¹.
|mltxt=(Α [[ἀφάπτω]])<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>ναυτ.</b> [[ξεγαντζώνω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[δένω]] [[μαζί]]<br /><b>2.</b> [[δένω]] κόμπο σε [[σχοινί]]<br /><b>3.</b> (-ομαι) [[κρεμώ]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>αφ</i>- (<span style="color: red;"><</span> απο) <span style="color: red;">+</span> [[άπτω]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀφάπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[δένω]] από [[κάτι]] ή πάνω σε [[κάτι]], ἅμματα [[ἀφάπτω]], [[δένω]] κόμπους πάνω σε [[σκοινί]], σε Ηρόδ. — Παθ., κρεμιέμαι, εξαρτώμαι, μτχ. παρακ. <i>ἀπάμμενος</i> (Ιων. αντί <i>ἀφημμένος</i>), σε Ηρόδ.· <i>ἀφημμένος ἐκ τινος</i>, σε Θεόκρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[fasten]] from or [[upon]], ἅμματα ἀφ. to tie knots on a [[string]], Hdt.:—Pass. to be hung on, [[hang]] on, perf. [[part]]. [[ἀπαμμένος]] (ionic for ἀφημμένος), Hdt.; ἀφημμένος ἔκ τινος Theocr.
}}
}}

Latest revision as of 11:50, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀφάπτω Medium diacritics: ἀφάπτω Low diacritics: αφάπτω Capitals: ΑΦΑΠΤΩ
Transliteration A: apháptō Transliteration B: aphaptō Transliteration C: afapto Beta Code: a)fa/ptw

English (LSJ)

aor. ἀφῆψα, imper.
A ἄφαψον Ph.Bel.65.37:—fasten from or upon, ἅμματα ἀπάψας having tied knots on a string, Hdt.4.98, cf. Hp.Fist.4:—Med., LXX Pr.3.3, al.:—Pass., to be hung on, hang on, pf. part. ἀπαμμένος (Ion. for ἀφημμ-) Hdt.2.121.δ; ἀφημμένος ἐκ ποδεώνων Theoc. 22.52.
2 metaph. of argument, Gal.16.82.

Spanish (DGE)

• Morfología: [jón. y eol. ἀπ-, pas. perf. part. ἀπαμμένους Hdt.2.121δ, απαππένα Alc.298.10]
I act.
1 hacer nudos, atar ἀπάψας ἅμματα ... ἐν ἰμάντι Hdt.4.98, τοῦ ... ὠμολίνου τὰς ἀρχὰς ἀφάψαι Hp.Fist.4, τοῦ τόνου τὴν ἀρχὴν ... ἄφαψον Ph.Bel.65.37, fig. ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σοῦ las atarás (estas palabras) como señal sobre tu mano LXX De.6.8, cf. 11.18, LXX Pr.3.3, 6.21.
2 pender de, colgar en v. pas. τῶν ἀσκῶν ... ποδεῶνας ... ἀπαμμένους Hdt.l.c., δέρμα λέοντος ἀφημμένον ἐκ ποδεώνων Theoc.22.52, cf. Philostr.VA 6.27.
II en v. med. fig.
1 venirse encima οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἀφῆπται αὐτῶν ἡ κακία LXX Id.20.34.
2 de un argumento depender de ἡ ... ἑτέρα τῶν ἀποκρίσεων οὐδενὸς τούτων τῆς φύσεως ἀφαψαμένη Gal.16.82.

German (Pape)

[Seite 407] knüpfen, ἅμματα ἐν ἱμάντι, Knoten, Her. 3, 98; anknüpfen, App. u. bes. LXX., aufhängen u. pass. herabhangen, ἀπαμμένος Her. 2, 121, 2; δέρμα ἐκ ποδεώνων ἀφημμένον, daran aufgehängt, Theocr. 22, 52.

French (Bailly abrégé)

f. ἀφάψω;
1 attacher à : ἀφ. ἅμματα ἐν ἱμάντι HDT faire des nœuds à une courroie;
2 suspendre.
Étymologie: ἀπό, ἅπτω¹.

Russian (Dvoretsky)

ἀφάπτω: завязывать (ἅμματα ἐν ἱμάντι Her.); pass. быть привязанным, подвешенным (ἀφημμένος ἔκ τινος Theocr. и βρόχοις Plut.); свешиваться (τῶν ἀσκῶν ποδεῶνες ἀπαμμένοι Her.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀφάπτω: δένω ἔκ τινος ἢ ἐπάνω εἴς τι, ἅμματα ἀφ., δένω κόμβους ἐπὶ σχοινίου, Ἡρόδ. 4. 98, πρβλ. Ἱππ. 885C· οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ Ἑβδ. (Παροιμ. 3. 3, κ. ἀλλ.): ― Παθ., κρέμαμαι ἔκ τινος, ἐξαρτῶμαι, μετοχ. πρκμ. ἀπαμμένος (Ἰων ἀντὶ ἀφημμ-), Ἡρόδ. 2. 121, 4· ἀφημμένος ἔκ τινος Θεόκρ. 22. 52.

Greek Monolingual

ἀφάπτω)
νεοελλ.
ναυτ. ξεγαντζώνω
αρχ.
1. δένω μαζί
2. δένω κόμπο σε σχοινί
3. (-ομαι) κρεμώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αφ- (< απο) + άπτω].

Greek Monotonic

ἀφάπτω: μέλ. -ψω, δένω από κάτι ή πάνω σε κάτι, ἅμματα ἀφάπτω, δένω κόμπους πάνω σε σκοινί, σε Ηρόδ. — Παθ., κρεμιέμαι, εξαρτώμαι, μτχ. παρακ. ἀπάμμενος (Ιων. αντί ἀφημμένος), σε Ηρόδ.· ἀφημμένος ἐκ τινος, σε Θεόκρ.

Middle Liddell

to fasten from or upon, ἅμματα ἀφ. to tie knots on a string, Hdt.:—Pass. to be hung on, hang on, perf. part. ἀπαμμένος (ionic for ἀφημμένος), Hdt.; ἀφημμένος ἔκ τινος Theocr.