ἀναβαστάζω: Difference between revisions
μηδενί δίκην δικάσῃς πρίν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς → do not give your judgement on anything until you have heard a speech on both sides
(big3_3) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anavastazo | |Transliteration C=anavastazo | ||
|Beta Code=a)nabasta/zw | |Beta Code=a)nabasta/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[raise]] or [[lift up]], [[carry]], J.''AJ''19.3.1, Luc.''Anach.'' 24. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[cargar]], [[llevar encima]] las puertas ἐπὶ τῷ ὤμῳ [[LXX]] <i>Id</i>.16.3, a alguien, I.<i>AI</i> 19.220, Luc.<i>Anach</i>.24.<br /><b class="num">2</b> [[levantar]] ἐκ ῥιζῶν τὴν βοτάνην <i>Cat.Cod.Astr</i>.11(2).166. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0180.png Seite 180]] (s. [[βαστάζω]]), aufheben und tragen, Luc. ἐς [[ὕψος]] τὸν ἀντίπαλον Gymn. 24. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0180.png Seite 180]] (s. [[βαστάζω]]), aufheben und tragen, Luc. ἐς [[ὕψος]] τὸν ἀντίπαλον Gymn. 24. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=porter en l'air <i>ou</i> sur les épaules.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βαστάζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναβαστάζω:''' [[поднимать]], [[нести на плечах]] (τὸν [[ἀντίπαλον]] Luc.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀναβαστάζω''': [[ἀνεγείρω]], σηκώνω [[ἐπάνω]], [[φέρω]], «ἐς [[ὕψος]] ἀναβαστάσας τὸν ἀντίπαλον» Λουκ. Γυμν. 24. | |lstext='''ἀναβαστάζω''': [[ἀνεγείρω]], σηκώνω [[ἐπάνω]], [[φέρω]], «ἐς [[ὕψος]] ἀναβαστάσας τὸν ἀντίπαλον» Λουκ. Γυμν. 24. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=(Α [[ἀναβαστάζω]]) [[βαστάζω]]<br />[[ανυψώνω]] [[κάτι]] και το [[κρατώ]] με τα χέρια, [[κρατώ]] [[ψηλά]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀνα</i>- <span style="color: red;">+</span> [[βαστάζω]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>μσν.</b> [[ἀναβαστακτήρ]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀναβαστάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[ανεγείρω]] ή [[σηκώνω]] προς τα πάνω, [[κουβαλώ]], σε Λουκ. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=to [[raise]] or [[lift]] up, [[carry]], Luc. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:40, 3 March 2024
English (LSJ)
raise or lift up, carry, J.AJ19.3.1, Luc.Anach. 24.
Spanish (DGE)
1 cargar, llevar encima las puertas ἐπὶ τῷ ὤμῳ LXX Id.16.3, a alguien, I.AI 19.220, Luc.Anach.24.
2 levantar ἐκ ῥιζῶν τὴν βοτάνην Cat.Cod.Astr.11(2).166.
German (Pape)
[Seite 180] (s. βαστάζω), aufheben und tragen, Luc. ἐς ὕψος τὸν ἀντίπαλον Gymn. 24.
French (Bailly abrégé)
porter en l'air ou sur les épaules.
Étymologie: ἀνά, βαστάζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀναβαστάζω: поднимать, нести на плечах (τὸν ἀντίπαλον Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀναβαστάζω: ἀνεγείρω, σηκώνω ἐπάνω, φέρω, «ἐς ὕψος ἀναβαστάσας τὸν ἀντίπαλον» Λουκ. Γυμν. 24.
Greek Monolingual
(Α ἀναβαστάζω) βαστάζω
ανυψώνω κάτι και το κρατώ με τα χέρια, κρατώ ψηλά.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀνα- + βαστάζω.
ΠΑΡ. μσν. ἀναβαστακτήρ.
Greek Monotonic
ἀναβαστάζω: μέλ. -σω, ανεγείρω ή σηκώνω προς τα πάνω, κουβαλώ, σε Λουκ.