πολυσιτία: Difference between revisions
Θυμοῦ κρατῆσαι κἀπιθυμίας καλόν → Res pulchra et iram et cupiditatem vincere → Den Zorn zu bändigen und die Begier ist schön
(10) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=polysitia | |Transliteration C=polysitia | ||
|Beta Code=polusiti/a | |Beta Code=polusiti/a | ||
|Definition=ἡ, <span class=" | |Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[abundance of corn]] or [[food]], X.''HG''5.2.16.<br><span class="bld">II</span> [[much eating]], Luc.''Par.''16. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0673.png Seite 673]] ἡ, 1) Fruchtbarkeit an Getreide, Xen. Hell. 5, 2, 12. – 2) das Vielessen, Luc. paras. 16, im plur. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> [[abondance de blé]] <i>ou</i> de vivres;<br /><b>2</b> [[voracité]], [[gloutonnerie]].<br />'''Étymologie:''' [[πολύς]], [[σῖτος]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=πολυσιτία -ας, ἡ [πολύσιτος] overvloed aan levensmiddelen. vraatzucht. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''πολυσῑτία:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[изобилие хлеба или продовольствия]] Xen.;<br /><b class="num">2</b> [[обжорство]] Luc. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''πολῠσῑτία''': [[ἀφθονία]] σίτου ἢ τροφῆς, Ξεν. Ἑλλ. 5. 2, 16. ΙΙ. τὸ ἐσθίειν πολύ, Λουκ. Παράσ. 16. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=ἡ Α [[πολύσιτος]]<br /><b>1.</b> [[αφθονία]] σίτου ή [[αφθονία]] τροφής<br /><b>2.</b> <b>στον πληθ.</b> αἱ <i>πολυσιτίαι</i><br />το να καταναλώνει [[κανείς]] [[μεγάλη]] [[ποσότητα]] τροφής, η [[πολυφαγία]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''πολῠσῑτία:''' ἡ, [[αφθονία]] σε [[σιτάρι]] ή [[τροφή]], σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=πολῠσῑτία, ἡ,<br />[[abundance]] of [[corn]] or [[food]], Xen. From. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:08, 25 August 2023
English (LSJ)
ἡ,
A abundance of corn or food, X.HG5.2.16.
II much eating, Luc.Par.16.
German (Pape)
[Seite 673] ἡ, 1) Fruchtbarkeit an Getreide, Xen. Hell. 5, 2, 12. – 2) das Vielessen, Luc. paras. 16, im plur.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
1 abondance de blé ou de vivres;
2 voracité, gloutonnerie.
Étymologie: πολύς, σῖτος.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πολυσιτία -ας, ἡ [πολύσιτος] overvloed aan levensmiddelen. vraatzucht.
Russian (Dvoretsky)
πολυσῑτία: ἡ
1 изобилие хлеба или продовольствия Xen.;
2 обжорство Luc.
Greek (Liddell-Scott)
πολῠσῑτία: ἀφθονία σίτου ἢ τροφῆς, Ξεν. Ἑλλ. 5. 2, 16. ΙΙ. τὸ ἐσθίειν πολύ, Λουκ. Παράσ. 16.
Greek Monolingual
ἡ Α πολύσιτος
1. αφθονία σίτου ή αφθονία τροφής
2. στον πληθ. αἱ πολυσιτίαι
το να καταναλώνει κανείς μεγάλη ποσότητα τροφής, η πολυφαγία.
Greek Monotonic
πολῠσῑτία: ἡ, αφθονία σε σιτάρι ή τροφή, σε Ξεν.