ἐπακροάομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → love your neighbor as yourself, thou shalt love thy neighbour as thyself, love thy neighbour as thyself

Source
(T22)
m (LSJ1 replacement)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epakroaomai
|Transliteration C=epakroaomai
|Beta Code=e)pakroa/omai
|Beta Code=e)pakroa/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ἐπακούω]], abs., <span class="bibl">Pl.Com.16</span>, <span class="bibl">Nic.Dam.<span class="title">Vit.Caes.</span>29</span>: c. gen. pers., <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>16.25</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Icar.</span>1</span>: c. gen. rei, <span class="bibl">Hld.2.17</span>: c. acc. rei, πάντ' ἐπακροάσει Men.<span class="title">Epit.Oxy.</span>1236v16; <b class="b3">τὸν λόγον</b> Ant. Lib.11.6 ἐπακρό-ᾱσις, εως, ἡ, <b class="b2">hearkening, obedience</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ki.</span>15.22</span>.</span>
|Definition== [[ἐπακούω]], abs., Pl.Com.16, Nic.Dam.''Vit.Caes.''29: c. gen. pers., ''Act.Ap.''16.25, Luc.''Icar.''1: c. gen. rei, Hld.2.17: c. acc. rei, πάντ' ἐπακροάσει Men.''Epit.Oxy.''1236v16; <b class="b3">τὸν λόγον</b> Ant. Lib.11.6 ἐπακρό-ᾱσις, εως, ἡ, [[hearkening]], [[obedience]], [[LXX]] ''1 Ki.''15.22.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0897.png Seite 897]] (s. [[ἀκροάομαι]]) = [[ἐπακούω]], Plat. com. B. A. 360, 7; τινός, Luc. Icarom. 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0897.png Seite 897]] (s. [[ἀκροάομαι]]) = [[ἐπακούω]], Plat. com. B. A. 360, 7; τινός, Luc. Icarom. 1.
}}
{{bailly
|btext=-οῶμαι;<br /><i>impf.</i> ἐπηκροώμην;<br />prêter l'oreille, écouter, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἀκροάομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπᾰκροάομαι:''' [[слушать]], [[выслушивать]], [[внимать]] (τινος Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπακροάομαι''': Ἀποθ., [[ἀκούω]] [[μετὰ]] προσοχῆς, ἀκροῶμαι, ἃ ἆ, γελῶν ἐπηκροασάμην [[πάλαι]] Πλάτ. Κωμικ. ἐν «Γρυψὶν» 2 (Α. Β. 360. 6, [[ἔνθα]] γράφεται: αἲ αἴ, γελῶν δ’ ἐπηκροώμην... [[πάλαι]]).
|lstext='''ἐπακροάομαι''': Ἀποθ., [[ἀκούω]] μετὰ προσοχῆς, ἀκροῶμαι, ἃ ἆ, γελῶν ἐπηκροασάμην [[πάλαι]] Πλάτ. Κωμικ. ἐν «Γρυψὶν» 2 (Α. Β. 360. 6, [[ἔνθα]] γράφεται: αἲ αἴ, γελῶν δ’ ἐπηκροώμην... [[πάλαι]]).
}}
{{bailly
|btext=-οῶμαι;<br /><i>impf.</i> ἐπηκροώμην;<br />prêter l’oreille, écouter, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἀκροάομαι]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐπακρωμαι: 3rd [[person]] plural [[imperfect]] ἐπηκροῶντο; to [[listen]] to: [[with]] the genitive of a [[person]] [[Plato]] in Bekker anecd., p. 360; Lucian, Icarom. 1; Test. xii. Patr., p. 710, [[test]]. Jos. § 8.)  
|txtha=ἐπακρωμαι: 3rd [[person]] plural [[imperfect]] ἐπηκροῶντο; to [[listen]] to: [[with]] the genitive of a [[person]] [[Plato]] in Bekker anecd., p. 360; Lucian, Icarom. 1; Test. xii. Patr., p. 710, [[test]]. Jos. § 8.)
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pakro£omai 誒普-阿克羅阿哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-傾聽<br />'''字義溯源''':傾聽,側耳聽,注意傾聽;由([[ἐπί]])*=在⋯上,在)與([[ἀκροατής]])=聽者)組成;而 ([[ἀκροατής]])出自([[ἀκρίς]])X*=傾聽)。參讀 ([[ἀκουστός]] / [[ἀκούω]])同義字,同源字<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 注意傾聽(1) 徒16:25
}}
}}

Latest revision as of 10:39, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπακροάομαι Medium diacritics: ἐπακροάομαι Low diacritics: επακροάομαι Capitals: ΕΠΑΚΡΟΑΟΜΑΙ
Transliteration A: epakroáomai Transliteration B: epakroaomai Transliteration C: epakroaomai Beta Code: e)pakroa/omai

English (LSJ)

= ἐπακούω, abs., Pl.Com.16, Nic.Dam.Vit.Caes.29: c. gen. pers., Act.Ap.16.25, Luc.Icar.1: c. gen. rei, Hld.2.17: c. acc. rei, πάντ' ἐπακροάσει Men.Epit.Oxy.1236v16; τὸν λόγον Ant. Lib.11.6 ἐπακρό-ᾱσις, εως, ἡ, hearkening, obedience, LXX 1 Ki.15.22.

German (Pape)

[Seite 897] (s. ἀκροάομαι) = ἐπακούω, Plat. com. B. A. 360, 7; τινός, Luc. Icarom. 1.

French (Bailly abrégé)

-οῶμαι;
impf. ἐπηκροώμην;
prêter l'oreille, écouter, gén..
Étymologie: ἐπί, ἀκροάομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἐπᾰκροάομαι: слушать, выслушивать, внимать (τινος Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπακροάομαι: Ἀποθ., ἀκούω μετὰ προσοχῆς, ἀκροῶμαι, ἃ ἆ, γελῶν ἐπηκροασάμην πάλαι Πλάτ. Κωμικ. ἐν «Γρυψὶν» 2 (Α. Β. 360. 6, ἔνθα γράφεται: αἲ αἴ, γελῶν δ’ ἐπηκροώμην... πάλαι).

English (Strong)

from ἐπί and the base of ἀκροατής; to listen (intently) to: hear.

English (Thayer)

ἐπακρωμαι: 3rd person plural imperfect ἐπηκροῶντο; to listen to: with the genitive of a person Plato in Bekker anecd., p. 360; Lucian, Icarom. 1; Test. xii. Patr., p. 710, test. Jos. § 8.)

Chinese

原文音譯:™pakro£omai 誒普-阿克羅阿哦買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-傾聽
字義溯源:傾聽,側耳聽,注意傾聽;由(ἐπί)*=在⋯上,在)與(ἀκροατής)=聽者)組成;而 (ἀκροατής)出自(ἀκρίς)X*=傾聽)。參讀 (ἀκουστός / ἀκούω)同義字,同源字
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 注意傾聽(1) 徒16:25