ἀμείλικτος: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these

Euripides, Suppliants, 968
(1a)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ameiliktos
|Transliteration C=ameiliktos
|Beta Code=a)mei/liktos
|Beta Code=a)mei/liktos
|Definition=ον, (μειλίσσω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">unsoftened, harsh, cruel</b>, of words, <span class="bibl">Il. 11.137</span>, <span class="bibl">21.98</span>; ἀρά Max. Tyr.<span class="bibl">12.6</span>; of fetters, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>659</span>; <b class="b3">μίτοι</b>, of the thread of Clotho, <span class="title">IG</span>12(7).301 (Amorgos); τὸ ἀ. <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">in CA</span> 13p.448M.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of persons, = sq., <span class="bibl">A.R.3.337</span>, <span class="bibl">Mosch.4.26</span>. Adv. -τως, ἔχειν τινί <span class="bibl">Ph.2.298</span>, cf. <span class="bibl">Syrian.<span class="title">in Metaph.</span>42.3</span>; <b class="b3">μοίρας ἀτυχούσης ἀμειλίκτως</b>, of <b class="b2">pitiless</b> fate, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.54</span>.</span>
|Definition=ον, (μειλίσσω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">unsoftened, harsh, cruel</b>, of words, <span class="bibl">Il. 11.137</span>, <span class="bibl">21.98</span>; ἀρά Max. Tyr.<span class="bibl">12.6</span>; of fetters, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>659</span>; <b class="b3">μίτοι</b>, of the thread of Clotho, <span class="title">IG</span>12(7).301 (Amorgos); τὸ ἀ. <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">in CA</span> 13p.448M.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of persons, = sq., <span class="bibl">A.R.3.337</span>, <span class="bibl">Mosch.4.26</span>. Adv. -τως, ἔχειν τινί <span class="bibl">Ph.2.298</span>, cf. <span class="bibl">Syrian.<span class="title">in Metaph.</span>42.3</span>; <b class="b3">μοίρας ἀτυχούσης ἀμειλίκτως</b>, of [[pitiless]] fate, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.54</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:32, 29 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμείλικτος Medium diacritics: ἀμείλικτος Low diacritics: αμείλικτος Capitals: ΑΜΕΙΛΙΚΤΟΣ
Transliteration A: ameíliktos Transliteration B: ameiliktos Transliteration C: ameiliktos Beta Code: a)mei/liktos

English (LSJ)

ον, (μειλίσσω)

   A unsoftened, harsh, cruel, of words, Il. 11.137, 21.98; ἀρά Max. Tyr.12.6; of fetters, Hes.Th.659; μίτοι, of the thread of Clotho, IG12(7).301 (Amorgos); τὸ ἀ. Hierocl. in CA 13p.448M.    II of persons, = sq., A.R.3.337, Mosch.4.26. Adv. -τως, ἔχειν τινί Ph.2.298, cf. Syrian.in Metaph.42.3; μοίρας ἀτυχούσης ἀμειλίκτως, of pitiless fate, App.BC4.54.

German (Pape)

[Seite 120] nicht erweicht (adj. verb. von μειλίσσω), hart; Hom. zweimal, Iliad. 11, 137. 21, 98 ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσαν (-εν); – δεσμοί Hes. Th. 659; Anth. ἰόν Anyt. 23 (App. 6); Zeus Ap. Rh. 3, 337; Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμείλικτος: -ον, (μειλίσσω) ὁ μὴ ἁπαλυνθείς, τραχύς, σκληρός, ἐπὶ λόγων Ἰλ. Λ.137, Φ. 98: ἐπὶ δεσμῶν, Ἡσ. Θ. 659. ΙΙ. ἐπὶ προσώπ. = τῷ ἑπομ., Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 337, Μόσχ. 4. 26.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qu’on ne peut adoucir, amer, dur.
Étymologie: ἀ, μειλίσσω.

English (Autenrieth)

(μειλίσσω): unsoftened, harsh, stern, relentless. (Il.)

Spanish (DGE)

-ον
I 1implacable, inconmovible, carente de piedad de palabras, voz, etc. μειλιχίοις ἐπέεσσιν· ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσαν Il.11.137, λισσόμενος ἐπέεσσιν, ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσε Il.21.98, cf. ἀ. ἀρὰ Max.Tyr.6.6
de pers. o dioses ἀμειλίκτοιο Διός A.R.3.337, ᾍδης Bio Fr.12.3, χαλεπὸς εἰς ὀργὴν ἐγένετο καὶ ἀ. D.H.9.44, ὁ πατήρ I.BI 1.523, Ἥρη Nonn.D.8.353, Μοίρη GVI 961, pero tb. c. otras expresiones que significan ‘destino’ como ἀ. μίτοι del hilo de Cloto GVI 1904.12 (Amorgos)
de animales, de una serpiente ἀ. πέλωρ Mosch.4.26, (κύνες) φοβεροί τε καὶ ἄγριοι καὶ ἐντυχεῖν ἀμείλικτοι ὄντες Ael.VH 14.46, ἵππος (el caballo de Troya), ἀμειλίκτοιο φόβου τέρας Triph.289, μοῦνον ἀμειλίκτοιο κεράατα δείδιθι ταύρου Nonn.D.11.80
de abstr. δίκη Ph.1.472, ἀνάγκη Ph.1.697, διάνοια Plu.2.610a, μῆνις Adam.1.9
c. otras clases de palabras Στυγὸς ὕδωρ h.Cer.259, τεῷ ἐγκάτθετο κώλῳ ἰὸν ἀμείλικτον ποικιλόδειρος ἔχις Anyt.10.4P., παύσασθαι τὸν ἀμείλικτον χόλον D.H.8.52, ἀμειλίκτους κραδίης ὀδύνας IUrb.Rom.1379.7 (II/III a.C.), neutr. subst., Hierocl.in CA 13.3, cf. tb. Archil.193
neutr. adv. ἀμείλικτα ὀργίζεσθε estáis irreconciliablemente irritados Luc.Pisc.4.
2 de ataduras irrompible ἀμειλίκτων ὑπὸ δεσμῶν Hes.Th.659.
3 no mezclado ἀμείλικτον· ἄμικτον Hsch., cf. τὸ ἀκήρατον λέγειν τὸ ἄτρεπτον ..., τὸ ἀμείλικτον, τὸ ἄθικτον τῆς οὐσίας εἶδος Procl.in Ti.3.258.22, pero es más probable el sent. I 1 .
4 subst. de caracteres la insociabilidad τό τε ἄγριον καὶ τὸ ἀμείλικτον καὶ τὸ θυμοειδές Hp.Aër.23.
II adv. -ως implacablemente κατεγίνωσκεν App.BC 4.54, προνοεῖν Syrian.in Metaph.42.3, ἐπὶ καταλεύσει τι δρῶσιν ἀμειλίκτως ἔχοντες siendo implacables contra los que hacen algo ... para la subversión Ph.2.298.

Greek Monolingual

και -χτος, -η, -ο (Α ἀμείλικτος, -ον) μειλίσσω
ο δίχως οίκτο, σκληρός, αυστηρός, άκαμπτος, ανελέητος.

Greek Monotonic

ἀμείλικτος: -ον (μειλίσσω), τραχύς, σκληρός, αδυσώπητος, σε Όμηρ., Ησίοδ.

Russian (Dvoretsky)

ἀμείλικτος: неумолимый, тж. неласковый, суровый (ὄψ Hom.; δεσμοί Hes.; ἄνδρες Plut.).

Middle Liddell

μειλίσσω
unsoftened, cruel, Hom., Hes.