εὐσύνετος: Difference between revisions
τὰ πρὸ Εὐκλείδου ἐξετάζειν → investigate what happened before the flood, investigate what happened in the distant past, investigate what happened before Euclid, investigate what happened before the year of Euclid
(1ab) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efsynetos | |Transliteration C=efsynetos | ||
|Beta Code=eu)su/netos | |Beta Code=eu)su/netos | ||
|Definition=old Att. εὐξ-, ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">quick of apprehension</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1143a11</span>; -<b class="b3">ώτεροι εἰς ταῦτα</b> ib.<span class="bibl">1181b11</span>: c. gen., γνώμης θείας Porph. ad <span class="bibl">Il. p.324</span> S. Adv. -τως Suid. s.v. [[ἀστικῶς]]: Comp. -ώτερον <span class="bibl">Th.4.18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> | |Definition=old Att. εὐξ-, ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">quick of apprehension</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1143a11</span>; -<b class="b3">ώτεροι εἰς ταῦτα</b> ib.<span class="bibl">1181b11</span>: c. gen., γνώμης θείας Porph. ad <span class="bibl">Il. p.324</span> S. Adv. -τως Suid. s.v. [[ἀστικῶς]]: Comp. -ώτερον <span class="bibl">Th.4.18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[easily understood]], ξυνετοῖς <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1092</span> (lyr.); διανόημα <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>2.40</span>; <b class="b3">κέντροις εὐσυνέτοις</b> Epigr.Astrol.<span class="title">Oxy.</span>464.42 (iii A.D.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 14:25, 30 June 2020
English (LSJ)
old Att. εὐξ-, ον,
A quick of apprehension, Arist.EN1143a11; -ώτεροι εἰς ταῦτα ib.1181b11: c. gen., γνώμης θείας Porph. ad Il. p.324 S. Adv. -τως Suid. s.v. ἀστικῶς: Comp. -ώτερον Th.4.18. II easily understood, ξυνετοῖς E.IT1092 (lyr.); διανόημα Phld.Po.2.40; κέντροις εὐσυνέτοις Epigr.Astrol.Oxy.464.42 (iii A.D.).
Greek (Liddell-Scott)
εὐσύνετος: -ον, Ἀρχ. Ἀττ. εὐξύνετος, ον, ὁ ἔχων σύνεσιν, συνετός, ὁ ἔχων ταχεῖαν ἀντίληψιν, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 6. 10, 4, εὐσυνετώτεροι εἰς ταῦτα αὐτόθι 10, 9, 21: - Συγκρ. Ἐπίρρ. - ετώτερον, Θουκ. 4. 18: - τὸ εὐσύνετον = εὐσυνεσία, Συλλ. Ἐπιγρ. 4816. ΙΙ. εὐκόλως ἐννοούμενος, εὐκατάληπτος, Εὐρ. Ι. Τ. 1092.
French (Bailly abrégé)
anc. att. εὐξύνετος;
ος, ον :
1 qui comprend aisément, intelligent;
2 facile à comprendre;
Cp. εὐσυνετώτερος.
Étymologie: εὖ, συνίημι.
Greek Monolingual
εὐσύνετος, -ον (ΑΜ, Α και εὐξύνετος, -ον)
1. αυτός που αντιλαμβάνεται σωστά, ο συνετός
2. το ουδ. ως ουσ. τὸ εὐσύνετον
η ευσυνεσία, η σύνεση
3. αυτός που κατανοείται εύκολα, ο ευκατάληπτος.
επίρρ...
εὐσυνέτως (ΑΜ, Α και εὐξυνέτως)
με σύνεση, συνετά.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + συν-ετός].
Greek Monotonic
εὐσύνετος: αρχ. Αττ. εὐ-ξύν-, -ον,·
I. αυτός που έχει γρήγορη αντίληψη, σε Αριστ.· επίρρ. -τως, με εξυπνάδα, με ευστροφία, συγκρ. -τώτερον, σε Θουκ.
II. εύκολα αντιληπτός, εύληπτος, σε Ευρ.
Russian (Dvoretsky)
εὐσύνετος: староатт. εὐξύνετος 2
1) проницательный, быстро схватывающий (εἴς τι Arst.);
2) легко понимаемый, понятный (τινι Eur.).
Middle Liddell
I. quick of apprehension, Arist.:—adv. -τως, with intelligence, comp. -τώτερον, Thuc.
II. easily understood, Eur.