ἐαρίζω: Difference between revisions
ῥᾴδιον φθείρειν φαρμακεύσεσιν ἢ ἀποτροπαῖς ἢ καὶ κλοπαῖς → easy to spoil by means of sorcery or diverting or theft
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=earizo | |Transliteration C=earizo | ||
|Beta Code=e)ari/zw | |Beta Code=e)ari/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">pass the spring</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.5.15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">pass the spring</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.5.15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[bloom as in spring]], <span class="bibl">Ph.2.99</span>:—Med., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>371c</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> [[to be like spring]], μετοπώρου ἐαρίζοντος <span class="bibl">Ph.1.13</span>, cf. <span class="bibl">2.643</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:20, 1 July 2020
English (LSJ)
A pass the spring, X.An.3.5.15. II bloom as in spring, Ph.2.99:—Med., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Pl.Ax.371c. III to be like spring, μετοπώρου ἐαρίζοντος Ph.1.13, cf. 2.643.
German (Pape)
[Seite 698] 1) den Frühling zubringen; Xen. An. 3, 5, 15; Ath. XII, 513 f. – 2) Frühling haben, wie im Frühling grünen u. blühen, Sp.; auch im med., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Plat. Ax. 371 c.
Greek (Liddell-Scott)
ἐαρίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, διέρχομαι τὸ ἔαρ, Λατ. vernare, Ξεν. Ἀν. 3. 5, 15· πρβλ. χειμάζω, hiemare. II. ἀνθῶ, θάλλω ὡς ἐν τῷ ἔαρι, Φίλων 2. 99. - Μέσ., λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Πλάτ. Ἀξ. 371C.
French (Bailly abrégé)
f. ἐαρίσω;
passer le printemps (qqe part).
Étymologie: ἔαρ.
Spanish (DGE)
1 c. suj. de pers. pasar la primavera ἔνθα θερίζειν καὶ ἐαρίζειν λέγεται βασιλεύς X.An.3.5.15 (cód.), cf. Ath.513f, Ast.Soph.Hom.14.7
•tb. en v. med. ἐαριζομένου δὲ τοῦ Ἱππολύτου παρὰ τὸν αἰγιαλὸν τῆς θαλάσσης Zopyr.Hist.Thes.1.
2 c. otros suj. estar como en primavera, tener aspecto primaveral τῆς χώρας ... ταῖς χειμεριναῖς ἐαριζούσης τροπαῖς siendo así que la tierra (de Egipto) goza de un tiempo primaveral en la época del solsticio de invierno Ph.2.99, μετωπώρου ἐαρίζοντος Ph.1.13
•tb. en v. med. λειμῶνες ἄνθεσι ποικίλοις ἐαριζόμενοι Pl.Ax.371c
•florecer en primavera ὥσπερ ἐαρίζουσα ἡ γῆ ἐκ χειμῶνος como cuando tras el invierno llega la primavera a la tierra Sch.Pi.I.4.29a
•llegar con la primavera τὰ ὄρνεα Lyd.Mens.4.64 (p.116).
Greek Monolingual
ἐαρίζω (Α) έαρ
1. περνώ την άνοιξη
2. ανθώ
3. μοιάζω με την άνοιξη.
Greek Monotonic
ἐαρίζω: Αττ. μέλ. -ιῶ, περνώ την άνοιξη, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἐᾰρίζω:
1) проводить весну (ἔνθα θερίζειν καὶ ἐ. Xen.);
2) med. цвести, расцветать (λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Plat.).