διετία: Difference between revisions

From LSJ

ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν· οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει → one would never discover the limits of soul, should one traverse every road—so deep a measure does it possess

Source
(cc1)
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dietia
|Transliteration C=dietia
|Beta Code=dieti/a
|Beta Code=dieti/a
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[διετηρίς]], <span class="bibl">Ph.2.536</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>24.27</span>, <span class="bibl">28.30</span>; διετίᾳ <span class="bibl">Cleom.1.3</span>, <span class="title">CIG</span>5033 (Nubia), <span class="title">Inscr.Magn.</span> 164.12, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>707.24</span> (ii A. D.), Theo Sm.<span class="bibl">p.136</span> H.; ἐκ διετίας βήσσοντα <span class="title">SIG</span>1171.4 (Lebena).</span>
|Definition=ἡ, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[διετηρίς]], <span class="bibl">Ph.2.536</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>24.27</span>, <span class="bibl">28.30</span>; διετίᾳ <span class="bibl">Cleom.1.3</span>, <span class="title">CIG</span>5033 (Nubia), <span class="title">Inscr.Magn.</span> 164.12, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>707.24</span> (ii A. D.), Theo Sm.<span class="bibl">p.136</span> H.; ἐκ διετίας βήσσοντα <span class="title">SIG</span>1171.4 (Lebena).</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 19:05, 10 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διετία Medium diacritics: διετία Low diacritics: διετία Capitals: ΔΙΕΤΙΑ
Transliteration A: dietía Transliteration B: dietia Transliteration C: dietia Beta Code: dieti/a

English (LSJ)

ἡ,    A = διετηρίς, Ph.2.536, Act.Ap.24.27, 28.30; διετίᾳ Cleom.1.3, CIG5033 (Nubia), Inscr.Magn. 164.12, POxy.707.24 (ii A. D.), Theo Sm.p.136 H.; ἐκ διετίας βήσσοντα SIG1171.4 (Lebena).

Greek (Liddell-Scott)

διετία: ἡ, = διετηρίς, Πράξ. Ἀποστ. κδ΄, 27, κη΄, 30· διετίᾳ Συλλ. Ἐπιγρ. 5033.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
durée de deux ans.
Étymologie: διετής.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
período de dos años, bienio διετίας δὲ πληρωθείσης Act.Ap.24.27, διετίᾳ ... τὸν οἰκεῖον ἀνύειν κύκλον Cleom.1.2.27, τῇ δὲ λοιπῇ διετίᾳ τελέσαι POxy.707.24 (II d.C.), ἡ πρώτη δ. los primeros dos años, PThmouis 1.89.6 (II d.C.), cf. Ph.2.536, Plu.2.610e, Act.Ap.28.30, SEG 38.1462.91 (Enoanda II d.C.), CIG 5033.4 (Nubia), IM 164.12 (II d.C.), Theo Sm.136, OBodl.2176.12 (III d.C.), Vett.Val.149.9, giros prep. εἰς διετίαν para un período de dos años, PTeb.729.3 (II a.C.), IG 22.1368.147 (II d.C.), δαμιοργήσας δὲ ἐπὶ διετίαν IG 5(2).515.16 (Licosura I a./d.C.), cf. Pall.H.Laus.7.4, ἐντὸς διετίας en el plazo de dos años, IEphesos 411.5 (I d.C.), ἐκ διετίας desde hace dos años, ICr.1.17.17.4 (Lebena I a.C.), στεφανηφόρον πρὸ διετίας προφητείας siendo estefanéforo dos años antes de su profecía, Didyma 152.5, cf. 279b.10 (ambas II d.C.), μετὰ διετίαν τῆς [ἀπο] λύσεως dos años después del licenciamiento, BGU 180.7 (II/III d.C.), cf. IUrb.Rom.60.11 (IV d.C.), διὰ διετίαν OGN 47.5, cf. 8 (II/III d.C.).

English (Strong)

from διετής; a space of two years (biennium): two years.

English (Thayer)

διετίας, ἡ (from διετής, cf. τριετία, τετραετία), the space of two years: Philo in Flacc. § 16; (Graecus Venutus, Genesis 45:5).)

Greek Monolingual

η (AM διετία)
χρονικό διάστημα δύο ετών.

Greek Monotonic

διετία: ἡ (διετής), διάστημα δύο χρόνων, ετών, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

διετία: ἡ двухлетие NT.

Middle Liddell

n διετής
a space of two years, NTest.

Chinese

原文音譯:diet⋯a 笛-誒提阿
詞類次數:名詞(2)
原文字根:二-年
字義溯源:兩年,兩年期間;源自(διετής)=兩年的時間),由(δίς)=兩次)與(ἔτος)*=年)組成,其中 (δίς)出自(δύο / δισμυριάς)*=二)
出現次數:總共(2);徒(2)
譯字彙編
1) 兩年(2) 徒24:27; 徒28:30