Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

περιζώννυμι: Difference between revisions

From LSJ
(cc2)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perizonnymi
|Transliteration C=perizonnymi
|Beta Code=perizw/nnumi
|Beta Code=perizw/nnumi
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">gird upon</b> a person, <b class="b3">π. τὸ ξίφος [τινί</b>] <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>6.9.4</span>, cf. <span class="bibl">App.<span class="title">Hann.</span>20</span>, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>40.460</span> (prob. l.); <b class="b2">gird</b>, <b class="b3">τὸ παιδίον</b> prob. in Ruf. ap. Orib.inc.<span class="bibl">20.1</span> :—more freq. in Med. with pf. Pass., <b class="b2">gird oneself with</b>, <b class="b3">ᾤαν λουτρίδα</b> Theopomp. Com.<span class="bibl">37</span>; <b class="b3">ἐσθῆτα, τήβεννον</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>16</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cor.</span>9</span>; <b class="b3">γυμνὸς ὢν τοῦτον τὸν ἄνδρα περιεζώσατο</b> <b class="b2">put</b> him <b class="b2">on</b> as a defence, <b class="b3">παρ' ὑπόνοιαν</b> for <b class="b3">ἐπίτροπον ἐποιήσατο</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>687</span>; <b class="b3">περιεζῶσθαι τὴν φορβειάν</b> <b class="b2">to have</b> their halter <b class="b2">girded round them</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1324b16</span>: c. dat., -ζώσασθαι τοῖς ἐντέροις τινός Phld.<span class="title">Ir.</span>p.26 W.:abs., Κλέων… περιζωσάμενος ἐδημηγόρησε <span class="bibl">Arist. <span class="title">Ath.</span>28.3</span>; π. κοσμίως ἄνωθεν καὶ κάτωθεν <span class="bibl">Sor.1.70a</span>; of a cook, <b class="b3">περιεζωσμένος</b> <b class="b2">with his apron on</b>, <span class="bibl">Alex.174.11</span>, cf. <span class="bibl">Anaxandr.41.12</span> (anap.); αἱ νῆτται περιεζωσμέναι ἐπλινθοφόρουν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1148</span>; of athletes, <span class="bibl">Paus. 1.44.1</span>; of a dancer, <span class="bibl">Plb.30.22.10</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">gird upon</b> a person, <b class="b3">π. τὸ ξίφος [τινί</b>] <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>6.9.4</span>, cf. <span class="bibl">App.<span class="title">Hann.</span>20</span>, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>40.460</span> (prob. l.); [[gird]], <b class="b3">τὸ παιδίον</b> prob. in Ruf. ap. Orib.inc.<span class="bibl">20.1</span> :—more freq. in Med. with pf. Pass., <b class="b2">gird oneself with</b>, <b class="b3">ᾤαν λουτρίδα</b> Theopomp. Com.<span class="bibl">37</span>; <b class="b3">ἐσθῆτα, τήβεννον</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>16</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cor.</span>9</span>; <b class="b3">γυμνὸς ὢν τοῦτον τὸν ἄνδρα περιεζώσατο</b> [[put]] him [[on]] as a defence, <b class="b3">παρ' ὑπόνοιαν</b> for <b class="b3">ἐπίτροπον ἐποιήσατο</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>687</span>; <b class="b3">περιεζῶσθαι τὴν φορβειάν</b> <b class="b2">to have</b> their halter <b class="b2">girded round them</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1324b16</span>: c. dat., -ζώσασθαι τοῖς ἐντέροις τινός Phld.<span class="title">Ir.</span>p.26 W.:abs., Κλέων… περιζωσάμενος ἐδημηγόρησε <span class="bibl">Arist. <span class="title">Ath.</span>28.3</span>; π. κοσμίως ἄνωθεν καὶ κάτωθεν <span class="bibl">Sor.1.70a</span>; of a cook, <b class="b3">περιεζωσμένος</b> <b class="b2">with his apron on</b>, <span class="bibl">Alex.174.11</span>, cf. <span class="bibl">Anaxandr.41.12</span> (anap.); αἱ νῆτται περιεζωσμέναι ἐπλινθοφόρουν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1148</span>; of athletes, <span class="bibl">Paus. 1.44.1</span>; of a dancer, <span class="bibl">Plb.30.22.10</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 18:25, 28 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περιζώννυμι Medium diacritics: περιζώννυμι Low diacritics: περιζώννυμι Capitals: ΠΕΡΙΖΩΝΝΥΜΙ
Transliteration A: perizṓnnymi Transliteration B: perizōnnymi Transliteration C: perizonnymi Beta Code: perizw/nnumi

English (LSJ)

   A gird upon a person, π. τὸ ξίφος [τινί] J.AJ6.9.4, cf. App.Hann.20, Nonn.D.40.460 (prob. l.); gird, τὸ παιδίον prob. in Ruf. ap. Orib.inc.20.1 :—more freq. in Med. with pf. Pass., gird oneself with, ᾤαν λουτρίδα Theopomp. Com.37; ἐσθῆτα, τήβεννον, Plu.Rom.16, Cor.9; γυμνὸς ὢν τοῦτον τὸν ἄνδρα περιεζώσατο put him on as a defence, παρ' ὑπόνοιαν for ἐπίτροπον ἐποιήσατο, Ar.Pax687; περιεζῶσθαι τὴν φορβειάν to have their halter girded round them. Arist.Pol.1324b16: c. dat., -ζώσασθαι τοῖς ἐντέροις τινός Phld.Ir.p.26 W.:abs., Κλέων… περιζωσάμενος ἐδημηγόρησε Arist. Ath.28.3; π. κοσμίως ἄνωθεν καὶ κάτωθεν Sor.1.70a; of a cook, περιεζωσμένος with his apron on, Alex.174.11, cf. Anaxandr.41.12 (anap.); αἱ νῆτται περιεζωσμέναι ἐπλινθοφόρουν Ar.Av.1148; of athletes, Paus. 1.44.1; of a dancer, Plb.30.22.10.

German (Pape)

[Seite 576] (s. ζώννυμι), auch περιζωννύω, umgürten, und med. sich umgürten; komisch ὁ δῆμος γυμνὸς ὢν τοῦτον τὸν ἂνδρα περιεζώσατο, Ar. Pax 670; περιζωσάμενος, Pol. 30, 13, 10; von einem Koch, περιεζωσμένος, Plut. Symp. 4, 4, 2.

Spanish

ceñirse

English (Strong)

from περί and ζώννυμι; to gird all around, i.e. (middle voice or passive) to fasten on one's belt (literally or figuratively): gird (about, self).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περι-ζώννυμι en περι-ζωννύω, meestal med., zich omgorden:; αἱ νῆτταί γε περιεζωσμέναι ἐπλινθοβόλουν de eenden legden in volle uitrusting bakstenen neer Aristoph. Av. 1148; met acc..; περιεζῶσθαι τὴν φορβείαν de halster omhebben Aristot. Pol. 1324b16; τὴν... ἐσθῆτα περιεζώσατο hij trok zijn mantel aan Plut. Rom. 16.4; overdr.. τοῦτον τὸν ἄνδρα περιεζώσατο het (volk) heeft die man aangetrokken als beschermende kledij Aristoph. Pax 687.

Chinese

原文音譯:perizènnumi 胚里-閂匿米
詞類次數:動詞(7)
原文字根:周圍-束 相當於: (אָזַר‎) (אָסַר‎) (חָגַר‎)
字義溯源:四圍束縛,四圍繫帶,四圍束著,當帶子束,束著;由(περί / περαιτέρω)=周圍,關於)與(ζώννυμι / ζωννύω)=束捆)組成;其中 (περί / περαιτέρω)出自(πέραν)=那邊), (πέραν)又出自(πειράω)X*=穿過);而 (ζώννυμι / ζωννύω)出自(ζώνη)*=帶)。參讀 (ἀναζώννυμι)同義字
出現次數:總共(7);路(3);徒(1);弗(1);啓(2)
譯字彙編
1) 束上帶子(2) 路17:8; 徒12:8;
2) 束著(1) 啓15:6;
3) 四圍束著(1) 啓1:13;
4) 當作帶子來束(1) 弗6:14;
5) 束上帶(1) 路12:35;
6) 自己束上帶(1) 路12:37