reward: Difference between revisions
Τὸ δὴ τρέφον με τοῦτ' ἐγὼ λέγω θεόν → Denn ich bezeichne das, was mich ernährt, als Gott → Denn was mir Nahrung gibt, bezeichne ich als Gott
m (Woodhouse1 replacement) |
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_712.jpg}}]] | ||
===substantive=== | ===substantive=== | ||
Revision as of 11:12, 10 December 2020
English > Greek (Woodhouse)
substantive
recompense: P. and V. ἀμοιβή, ἡ (Plato), μισθός, ὁ.
penalty: P. and V. ἐπιτίμιον, τό or pl., ἐπίχειρα, τά, V. ἄποινα, τά (rare P.), ποινή, ἡ (or pl. rare P.), ἀντίποινα, τά; see penalty.
guerdon, privilege: P. and V. γέρας, τό.
reward for bringing (a thing): V. κόμιστρα, τά (gen.).
reward for giving information: P. μήνυτρα, τά.
serving as a reward, adj.: V. ἀντίμισθος.
without reward: V. ἄμισθος, adv., Ar. and P. προῖκα, P. and V. ἀμισθί.
in reward for: use prep., ἀντί (gen.).
verb transitive
reward a person: P. and V. ἀμείβεσθαι, ἀμύνεσθαι, ἀνταμύνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι.
benefit in return: Ar. and P. ἀντ' εὖ ποιεῖν, P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see requite.
may the gods reward you with requital of blessings: θεοὶ δέ σοι ἐσθλῶν ἀμοιβὰς ἀντιδωρησαίατο (Eur., Helen 158).