Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπανασείω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epanaseio
|Transliteration C=epanaseio
|Beta Code=e)panasei/w
|Beta Code=e)panasei/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">lift up and shake</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Foet.Exsect.</span>4</span>: metaph., <b class="b3">ἐ. τὴν δημαρχικὴν ἐξουσίαν</b> [[threaten]] one <b class="b2">with it</b>, <span class="bibl">D.H.11.6</span>; κατηγορίαν <span class="bibl">Procop.<span class="title">Arc.</span>23</span>:—Pass., of soldiers, -όμενοι τοῖς κρατίστοις <b class="b2">being used to overawe .</b>., <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>19.1.16</span>, cf. <span class="bibl">17</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[lift up and shake]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Foet.Exsect.</span>4</span>: metaph., <b class="b3">ἐ. τὴν δημαρχικὴν ἐξουσίαν</b> [[threaten]] one <b class="b2">with it</b>, <span class="bibl">D.H.11.6</span>; κατηγορίαν <span class="bibl">Procop.<span class="title">Arc.</span>23</span>:—Pass., of soldiers, -όμενοι τοῖς κρατίστοις <b class="b2">being used to overawe .</b>., <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>19.1.16</span>, cf. <span class="bibl">17</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 14:31, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπανασείω Medium diacritics: ἐπανασείω Low diacritics: επανασείω Capitals: ΕΠΑΝΑΣΕΙΩ
Transliteration A: epanaseíō Transliteration B: epanaseiō Transliteration C: epanaseio Beta Code: e)panasei/w

English (LSJ)

   A lift up and shake, Hp.Foet.Exsect.4: metaph., ἐ. τὴν δημαρχικὴν ἐξουσίαν threaten one with it, D.H.11.6; κατηγορίαν Procop.Arc.23:—Pass., of soldiers, -όμενοι τοῖς κρατίστοις being used to overawe .., J.AJ19.1.16, cf. 17.

German (Pape)

[Seite 901] (s. σείω), herausschütteln, Hippocr.; drohend aufheben u. gegen Jem. schütteln, τὴν δημαρχικὴν ἐξουσίαν, mit der tribunicischen Gewalt drohen, D. Hal. 11, 6; so auch med., Ios.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπανασείω: σηκώνω τι πρὸς τὰ ἄνω καὶ κινῶ αὐτό, Ἱππ. 915Β, ἐν τῷ Παθ.: μεταφ., ἐπισείω, τὴν δημαρχικὴν ἐπανασείοντες δύναμιν, ἐπαπειλοῦντες δι’ αὐτῆς, Διον. Ἁλ. 11. 6: ― Μέσ., ἀπειλῶ, τινὶ Ἰωσήπου Ἰουδ. Ἀρχ. 19. 1, 16.

French (Bailly abrégé)

part. ao. Pass. ἐπανασεισθείς;
secouer en haut, agiter en haut.
Étymologie: ἐπί, ἀνασείω.

Greek Monolingual

ἐπανασείω (Α)
1. υψώνω και σείω κάτι
2. υψώνω απειλητικά
3. μέσ. απειλώ.

Greek Monotonic

ἐπανασείω: σηκώνω κάτι και το κουνώ.

Middle Liddell

to lift up and shake.