παραρτάω: Difference between revisions

From LSJ

Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνονAnaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parartao
|Transliteration C=parartao
|Beta Code=pararta/w
|Beta Code=pararta/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hang alongside]], [[to]], or [[upon]], <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>1.2</span> ; ξιφίδιον ἐκ τῆς ὀροφῆς Plu.2.844e :—Pass., μάχαιρα παρήρτητο <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>4</span> ; <b class="b3">παρηρτῆσθαι μάχαιραν</b> <b class="b2">to have</b> it <b class="b2">hung by one's side</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>5.3</span> ; ξίφος παρηρτημένοι γυμνοῦ σώματος <span class="bibl">Hdn.3.14.8</span> ; π. πήραν <span class="bibl">Luc.<span class="title">Peregr.</span>15</span> ; <b class="b3">τὰ παρηρτημένα</b> <b class="b2">parts appended</b>, <span class="bibl">Artemo 12</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[hang alongside]], [[to]], or [[upon]], <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>1.2</span> ; ξιφίδιον ἐκ τῆς ὀροφῆς Plu.2.844e :—Pass., μάχαιρα παρήρτητο <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>4</span> ; <b class="b3">παρηρτῆσθαι μάχαιραν</b> [[to have]] it <b class="b2">hung by one's side</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>5.3</span> ; ξίφος παρηρτημένοι γυμνοῦ σώματος <span class="bibl">Hdn.3.14.8</span> ; π. πήραν <span class="bibl">Luc.<span class="title">Peregr.</span>15</span> ; <b class="b3">τὰ παρηρτημένα</b> [[parts appended]], <span class="bibl">Artemo 12</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 08:40, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παραρτάω Medium diacritics: παραρτάω Low diacritics: παραρτάω Capitals: ΠΑΡΑΡΤΑΩ
Transliteration A: parartáō Transliteration B: parartaō Transliteration C: parartao Beta Code: pararta/w

English (LSJ)

   A hang alongside, to, or upon, Ael.NA1.2 ; ξιφίδιον ἐκ τῆς ὀροφῆς Plu.2.844e :—Pass., μάχαιρα παρήρτητο Id.Ant.4 ; παρηρτῆσθαι μάχαιραν to have it hung by one's side, Ael.NA5.3 ; ξίφος παρηρτημένοι γυμνοῦ σώματος Hdn.3.14.8 ; π. πήραν Luc.Peregr.15 ; τὰ παρηρτημένα parts appended, Artemo 12.

German (Pape)

[Seite 497] daneben, dabei, an der Seite hangen; παραρτήσαντα ὀβελίσκον ἢ ξιφίδιον ἐκ τῆς ὀροφῆς, Plut. X. oratt. Dem. p. 260; Ael. H. A. 1, 2, u. häufiger im med., πήραν παρήρτητο, er hatte an der Seite hangen, Luc-de mort. Peregr. 15; vgl. Plut. Anton. 4; μάχαιραν παρηρτῆσθαι, Ael. H. A. 5, 3.

Greek (Liddell-Scott)

παραρτάω: Ἰων. -έω, ἀναρτῶ πλησίον, ἔκ τινος ἢ ἐπί τινος, Αἰλιαν. π. Ζ. 1. 2· ξιφίδιον ἐκ τῆς ὀροφῆς Πλούτ. 2. 844Ε. - Παθ., μάχαιρα παρήρτηται ὁ αὐτ. ἐν Ἀντων. 4· ἀλλά, παρηρτῆσθαι μάχαιραν, ἔχειν αὐτὴν ἀνηρτημένην παρὰ τὸ πλευρόν, Αἰλ. π. Ζ. 5. 3, Ἡρῳδιαν., κλ.· π. πήραν Λουκ. Περεγρ. 15· τὰ παρηρτημένα, μέρη προσηρτημένα, Ἀρτέμων παρ’ Ἀθην. 637C.

French (Bailly abrégé)

suspendre à côté : τι ἔκ τινος une chose à une autre;
Moy. παραρτάομαι (ao. παρηρτησάμην, pf. παρήρτημαι);
I. tr. 1 porter suspendu au côté : τι qch;
2 équiper, disposer, préparer, acc.;
II. intr. se disposer, se préparer.
Étymologie: παρά, ἀρτάω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρ-αρτάω ophangen.

Russian (Dvoretsky)

παραρτάω: ион. παραρτέω
1) подвешивать, привешивать (ξιφίδιον ἐκ τῆς ὀροφῆς Plut.): μάχαιρα παρήρτητο Plut. (к поясу) был привешен меч; med. надевать на себя (πήραν Luc.);
2) med. приводить в готовность, готовить (στρατιὴν καὶ τὰ πρόσφορα τῇ στρατιῇ Her.);
3) med. готовиться (ἐς πόλεμον Her.).