περιχάσκω: Difference between revisions

From LSJ

Πρᾶττε τὰ σαυτοῦ, μὴ τὰ τῶν ἄλλων φρόνει → Tuas res age; alienas ne curaveris → Tu deine Pflicht, um die der andren sorg' dich nicht

Menander, Monostichoi, 448
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "(s.v.l.)" to "(s.v.l.)")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perichasko
|Transliteration C=perichasko
|Beta Code=perixa/skw
|Beta Code=perixa/skw
|Definition=aor. 2 [[περιέχᾰνον]] and pf. [[περικέχηνα]] (as if from [[περιχαίνω]], which is post-classical):—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[open the mouth wide]], [[gape]], <span class="bibl">Hp. <span class="title">Morb.</span>2.26</span>, Phld.<span class="title">Rh.</span>1.194S. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[open]] a girdle, Heliod. ap. <span class="bibl">Orib. 48.58.5</span> (s.v.l.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b2">close the jaws over, take into the mouth</b>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">HA</span>604b18</span>, <span class="bibl">D.S.10.18</span>, Dsc.<span class="title">Eup.</span>2.138, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>3</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.33</span>, <span class="title">Hippiatr.</span>119; <b class="b3">π. τὸν ἀέρα</b> [[snap at]] the air, of a lion, <span class="bibl">Ach.Tat. 2.22</span>.</span>
|Definition=aor. 2 [[περιέχᾰνον]] and pf. [[περικέχηνα]] (as if from [[περιχαίνω]], which is post-classical):—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[open the mouth wide]], [[gape]], <span class="bibl">Hp. <span class="title">Morb.</span>2.26</span>, Phld.<span class="title">Rh.</span>1.194S. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[open]] a girdle, Heliod. ap. <span class="bibl">Orib. 48.58.5</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b2">close the jaws over, take into the mouth</b>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">HA</span>604b18</span>, <span class="bibl">D.S.10.18</span>, Dsc.<span class="title">Eup.</span>2.138, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>3</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.33</span>, <span class="title">Hippiatr.</span>119; <b class="b3">π. τὸν ἀέρα</b> [[snap at]] the air, of a lion, <span class="bibl">Ach.Tat. 2.22</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:30, 1 January 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περιχάσκω Medium diacritics: περιχάσκω Low diacritics: περιχάσκω Capitals: ΠΕΡΙΧΑΣΚΩ
Transliteration A: pericháskō Transliteration B: perichaskō Transliteration C: perichasko Beta Code: perixa/skw

English (LSJ)

aor. 2 περιέχᾰνον and pf. περικέχηνα (as if from περιχαίνω, which is post-classical):—A open the mouth wide, gape, Hp. Morb.2.26, Phld.Rh.1.194S. b open a girdle, Heliod. ap. Orib. 48.58.5 (s.v.l.). II close the jaws over, take into the mouth, Arist. HA604b18, D.S.10.18, Dsc.Eup.2.138, Luc.Merc.Cond.3, Ael.NA4.33, Hippiatr.119; π. τὸν ἀέρα snap at the air, of a lion, Ach.Tat. 2.22.

German (Pape)

[Seite 600] Nebenform von περιχαίνω, nur im praes. u. imperf. gebr. (s. χάσκω), Hippocr.

Greek (Liddell-Scott)

περιχάσκω: ἀόρ. β΄ περιέχᾰνον καὶ πρκμ. περικέχηνα (ὡς εἰ ἐξ ἐνεστ. περιχαίνω, ὅπερ μόνον παρὰ μεταγεν., οἷον Φώτ.) ― Ἀνοίγω μεγάλως τὸ στόμα μου, Ἱππ. 469. 70. ΙΙ. καταπίνω μὲ τὸ στόμα ἀνοικτόν, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 24, 6, Αἰλ. π. Ζ. 4. 33, Λουκ. π. τῶν ἐπὶ Μισθ. Συνόντ. 3· π. τὸν ἀέρα Ἀχιλλ. Τάτ. 2. 22· λαμβάνω εἰς τὸ στόμα, τι Διοδ. Ἐκλογ. 558. 65. 2) χάσκω πρός τι, τι Φώτ.· π. τινί, χάσκω διά τι πρᾶγμα, Κλήμ. Ἀλ. 242.

Greek Monolingual

Α
1. ανοίγω πολύ το στόμα μου, έχω το στόμα μου ορθάνοιχτο
2. χάβω, ανοίγω πολύ το στόμα μου και το κλείνω απότομα
3. μένω με το στόμα ανοιχτό, εκφράζω απορία και έκπληξη για κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < περι- + χάσκω «ανοίγω το στόμα»].

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περι-χάσκω opensperren; Hp.; verslinden:. ὅλον περιχανὼν τὸ δέλεαρ door de prooi in zijn geheel te verslinden Luc. 36.3.