εὐκρασία: Difference between revisions
χαῖρ', ὦ μέγ' ἀχρειόγελως ὅμιλε, ταῖς ἐπίβδαις, τῆς ἡμετέρας σοφίας κριτὴς ἄριστε πάντων → all hail, throng that laughs untimely on the day after the festival, best of all judges of our poetic skill
m (Text replacement - "ταῑς " to "ταῖς ") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efkrasia | |Transliteration C=efkrasia | ||
|Beta Code=eu)krasi/a | |Beta Code=eu)krasi/a | ||
|Definition=(late | |Definition=(late [[εὐκρασίη]] <span class="bibl">Man.5.59</span>), ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[good temperature]], [[mildness]], τῶν ὡρῶν <span class="bibl">Pl. <span class="title">Ti.</span>24c</span>; τοῦ ἀέρος <span class="bibl">Plb.34.8.4</span>: abs., <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>860b12</span>; <b class="b3">ἐν ταῖς εὐκρασίαις</b> [[in good climates]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.21.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of persons, <b class="b3">εὐκρασία τοῦ σώματος</b> [[good temperament]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>673b25</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">GA</span>744a30</span>, Zeno Stoic.1.37, Gal.6.31, etc.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 10:21, 2 July 2022
English (LSJ)
(late εὐκρασίη Man.5.59), ἡ, A good temperature, mildness, τῶν ὡρῶν Pl. Ti.24c; τοῦ ἀέρος Plb.34.8.4: abs., Arist.Pr.860b12; ἐν ταῖς εὐκρασίαις in good climates, Thphr.CP3.21.1. 2 of persons, εὐκρασία τοῦ σώματος good temperament, Arist.PA673b25, cf. GA744a30, Zeno Stoic.1.37, Gal.6.31, etc.
German (Pape)
[Seite 1076] ἡ, die gute Mischung, Temperatur, τῶν ὡρῶν Plat. Tim. 24 c u. Folgde; auch σώματος, Arist. part. an. 3, 12; bes. vom Klima, Pol. 34, 8, 4; χώρας, τόπων, D. Sic. 1, 10. 80. [bei Man. 5, 59 εὐκρᾰσία].
Greek (Liddell-Scott)
εὐκρᾱσία: ἡ, τὸ εὖ κεκερασμένον, καλὴ θερμοκρασία, τῶν ὡρῶν Πλάτ. Τίμ. 24C· τοῦ ἀέρος Πολύβ. 34. 8, 4: ἀπολ., Ἀριστ. Προβλ. 1. 11, π. Φυτ. 1. 2, 9· ἐν ταῖς εὐκρασίαις, ἐν τοῖς εὐκράτοις κλίμασι, Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 21, 1. 2) ἐπὶ προσώπων, εὐκρ. τοῦ σώματος, καλὴ κρᾶσις, ἰδιοσυγκρασία, Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 3. 12, 4, πρβλ π. Ζ. Γεν. 2. 6, 37.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
1 température bien équilibrée, bonne température;
2 bon tempérament.
Étymologie: εὔκρατος.
Ant. ἀκρασία.
Greek Monolingual
η (ΑΜ εὐκρασία, Α και εὐκρασίη) εύκρατος
1. η γλυκύτητα του καιρού, η ήπια θερμοκρασία, η ηπιότητα του κλίματος («ἐν ταῖς εὐκρασίαις» — στα εύκρατα κλίματα, Θεόφρ.)
2. (για πρόσ.) η καλή κράση του οργανισμού, η καλή ιδιοσυγκρασία («εὐκρασία τοῦ σώματος», Αριστοτ.)
αρχ.
η καλή ανάμιξη («εὐκρασία τῶν ποτῶν», Κλήμ. Αλ.).
Greek Monotonic
εὐκρᾱσία: ἡ, καλή θερμοκρασία, ηπιότητα, πραότητα, σε Πλάτ.
Russian (Dvoretsky)
εὐκρᾱσία: ἡ
1) умеренная температура (τοῦ ἀέρος Polyb.; χώρας Diod.): εὐ. τῶν ὡρῶν Plat. мягкий климат;
2) хорошее состояние (τοῦ σώματος Arst., Plut.).
Middle Liddell
εὐκρᾱσία, ἡ, [from εὐκράς
a good temperature, mildness, Plat.