ἀνατίθημι: Difference between revisions

From LSJ

Τί γὰρ γένοιτ' ἂν ἕλκος μεῖζονφίλος κακός; → What wound is greater than a false friend?

Sophocles, Antigone, 651-2
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_7_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)nati/qhmi
|Beta Code=a)nati/qhmi
|Definition=pf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἀνατέθηκα <span class="title">SIG</span>1018.9 (Pergam.), etc.:—<b class="b2">lay upon</b>, once in Hom., ἐλεγχείην ἀναθήσει μοι <span class="bibl">Il.22.100</span>; <b class="b3">ἀ. ἄχθος</b> <b class="b2">lay on</b> as a burden, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1056</span> (hex.), cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.30</span>; κινδύνους ἰδιώταις ἀ. <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Eux.</span>9</span>: in good sense, ἀ. κῦδός τινι <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>5.8</span>. b. Med., <b class="b2">put on board ship</b>, IG5(1).1421 (Cyparissia). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in Prose, <b class="b2">refer, attribute</b>, a thing to a person, μεγάλα οἱ χρήματα ἀ. <span class="bibl">Hdt.2.135</span>; <b class="b3">οὐ γὰρ ἄν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι</b> would not <b class="b2">have attributed</b> to her the erection of the pyramid, ib.<span class="bibl">134</span>; φοίβῳ τήνδ' ἀναθήσω πρᾶξιν <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span> 1296</span>; <b class="b3">εἰμή, ὅταν . . εὖ πράξητε, ἐμοὶ ἀναθήσετε</b> <b class="b2">will give</b> me <b class="b2">the credit of</b> it, <span class="bibl">Th.2.64</span>; οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν ἀνέθηκε δύναμιν <span class="bibl">D.18.290</span>; ἀ. τινὶ τὴν αἰτίαν τινός <span class="bibl">Isoc.1.37</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.10</span>; also, <b class="b2">compare</b>, τινὰ εἴς τι <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.261</span> D. b. <b class="b3">ἀ. τινὶ ἅπαντα πράγματα</b> <b class="b2">lay</b> them <b class="b2">upon</b> him, <b class="b2">entrust</b> them to him, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1453</span>, <span class="bibl">Th.8.82</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">set up as a votive gift, dedicate</b>, τινί τι <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>658</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.30</span>, <span class="bibl">Hdt.2.159</span>,<span class="bibl">7.54</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1089</span>, etc.; Ῥήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι <span class="bibl">Th.1.13</span>; ἀνάθημα ἀνατιθέναι <span class="bibl">Hdt.1.53</span>, <span class="bibl">2.182</span>; ἀ. τι ἐς Δελφούς <span class="bibl">Id.1.92</span>, <span class="bibl">2.135</span>, <span class="bibl">182</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>235d</span>, etc.; less freq. ἐν Δελφοῖς <span class="bibl">Theopomp.Com.1</span> D., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>25</span>; <b class="b2">dedicate</b> a book, <span class="bibl">Id.<span class="title">Sull.</span>6</span>; <b class="b3">ἀ. τινά</b> <b class="b2">set up a statue of .</b>., <span class="title">SIG</span>420 (Delos, iii B.C.); incorrectly of burial, <span class="title">OGI</span>602 (Jaffa):— Pass., ἀνατεθῆναι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>849</span>; cf. [[ἀνάκειμαι]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">set up, erect</b>, [<b class="b3">στήλην] παρὰ βωμόν, νεών</b>, <span class="bibl">Plb.5.93.10</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>14</span>: metaph., <b class="b2">dedicate</b>, μακραγορίαν λύρᾳ <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.29</span>; <b class="b3">ἀ. τὰς ἀκοὰς τοῖς ἀκροάμασι</b> <b class="b2">give</b> them <b class="b2">up</b> to, <span class="bibl">Plb.23.5.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">set up and leave</b> in a place, ἀ. τινὰ ἐπὶ κρημνόν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>69</span>; <b class="b3">ἀ. ζῶντα</b> (on a cross) <span class="bibl">Plb.1.86.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">put back</b>, <b class="b3">τί γὰρ</b> <b class="b3">παρ' ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει, προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν;</b> pushing us forward or <b class="b2">moving</b> us <b class="b2">back</b> on the verge of death, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 476</span>; cf. <span class="bibl">B.11.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> Med., <b class="b2">put upon for oneself</b>, ἀναθέσθαι τὰ σκεύη ἐπὶ τὰ ὑποζύγια <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.2.4</span>; <b class="b2">pack</b> on one's cart, <span class="bibl">Lys.7.19</span>; <b class="b3">τοῖς ὤμοις ἀ. τινά</b> <b class="b2">put on one's</b> shoulders, Plu.2.983b; freq. like Act., ἀ. τινὰ ἐφ' ἵππον <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span> 11</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">impart, communicate</b> something <b class="b2">one's own</b>, τινί τι <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>25.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>2.2</span>, Plu.2.772d. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">remit, refer</b>, <b class="b3">ἀ. περί τινος εἰς σύγκλητον</b> <b class="b2">refer</b> the consideration of it to the Senate, <span class="bibl">Plb.21.46.11</span>, cf. <span class="bibl">App.<span class="title">Sam.</span>4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">place differently, change about</b>, e.g. the men on a draught-board, <b class="b3">ἀνὰ πάντα τιθεσθαι</b> v.l. in Orac. ap. <span class="bibl">Hdt. 8.77</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">take back a move</b> at <b class="b3">πεττοί</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hipparch.</span>229e</span>: hence metaph., <b class="b2">retract one's opinion</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.44</span>, cf.<span class="bibl">2.4.4</span>; freq. in Pl., ἀνατίθεσθαι ὅ τι δοκεῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>462a</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>354e</span>. <span class="bibl"><span class="title">Chrm.</span>164d</span>; <b class="b3">οὐκ ἀνατίθεμυι μὴ οὐ .</b>. <b class="b2">retract and say</b> this is not so, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>87a</span>; οὐκ ἀ. μὴ οὐ καλὼς λέγεσθαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span>89d</span>; ἀνατιθέμενος τὸ διημαρτημένον <span class="bibl">Luc. <span class="title">Pseudol.</span>29</span>.</span>
|Definition=pf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἀνατέθηκα <span class="title">SIG</span>1018.9 (Pergam.), etc.:—<b class="b2">lay upon</b>, once in Hom., ἐλεγχείην ἀναθήσει μοι <span class="bibl">Il.22.100</span>; <b class="b3">ἀ. ἄχθος</b> <b class="b2">lay on</b> as a burden, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1056</span> (hex.), cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.30</span>; κινδύνους ἰδιώταις ἀ. <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Eux.</span>9</span>: in good sense, ἀ. κῦδός τινι <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>5.8</span>. b. Med., <b class="b2">put on board ship</b>, IG5(1).1421 (Cyparissia). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in Prose, <b class="b2">refer, attribute</b>, a thing to a person, μεγάλα οἱ χρήματα ἀ. <span class="bibl">Hdt.2.135</span>; <b class="b3">οὐ γὰρ ἄν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι</b> would not <b class="b2">have attributed</b> to her the erection of the pyramid, ib.<span class="bibl">134</span>; φοίβῳ τήνδ' ἀναθήσω πρᾶξιν <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span> 1296</span>; <b class="b3">εἰμή, ὅταν . . εὖ πράξητε, ἐμοὶ ἀναθήσετε</b> <b class="b2">will give</b> me <b class="b2">the credit of</b> it, <span class="bibl">Th.2.64</span>; οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν ἀνέθηκε δύναμιν <span class="bibl">D.18.290</span>; ἀ. τινὶ τὴν αἰτίαν τινός <span class="bibl">Isoc.1.37</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.10</span>; also, <b class="b2">compare</b>, τινὰ εἴς τι <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.261</span> D. b. <b class="b3">ἀ. τινὶ ἅπαντα πράγματα</b> <b class="b2">lay</b> them <b class="b2">upon</b> him, <b class="b2">entrust</b> them to him, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1453</span>, <span class="bibl">Th.8.82</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">set up as a votive gift, dedicate</b>, τινί τι <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>658</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.30</span>, <span class="bibl">Hdt.2.159</span>,<span class="bibl">7.54</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1089</span>, etc.; Ῥήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι <span class="bibl">Th.1.13</span>; ἀνάθημα ἀνατιθέναι <span class="bibl">Hdt.1.53</span>, <span class="bibl">2.182</span>; ἀ. τι ἐς Δελφούς <span class="bibl">Id.1.92</span>, <span class="bibl">2.135</span>, <span class="bibl">182</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>235d</span>, etc.; less freq. ἐν Δελφοῖς <span class="bibl">Theopomp.Com.1</span> D., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>25</span>; <b class="b2">dedicate</b> a book, <span class="bibl">Id.<span class="title">Sull.</span>6</span>; <b class="b3">ἀ. τινά</b> <b class="b2">set up a statue of .</b>., <span class="title">SIG</span>420 (Delos, iii B.C.); incorrectly of burial, <span class="title">OGI</span>602 (Jaffa):— Pass., ἀνατεθῆναι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>849</span>; cf. [[ἀνάκειμαι]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">set up, erect</b>, [<b class="b3">στήλην] παρὰ βωμόν, νεών</b>, <span class="bibl">Plb.5.93.10</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>14</span>: metaph., <b class="b2">dedicate</b>, μακραγορίαν λύρᾳ <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.29</span>; <b class="b3">ἀ. τὰς ἀκοὰς τοῖς ἀκροάμασι</b> <b class="b2">give</b> them <b class="b2">up</b> to, <span class="bibl">Plb.23.5.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">set up and leave</b> in a place, ἀ. τινὰ ἐπὶ κρημνόν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>69</span>; <b class="b3">ἀ. ζῶντα</b> (on a cross) <span class="bibl">Plb.1.86.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">put back</b>, <b class="b3">τί γὰρ</b> <b class="b3">παρ' ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει, προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν;</b> pushing us forward or <b class="b2">moving</b> us <b class="b2">back</b> on the verge of death, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 476</span>; cf. <span class="bibl">B.11.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> Med., <b class="b2">put upon for oneself</b>, ἀναθέσθαι τὰ σκεύη ἐπὶ τὰ ὑποζύγια <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.2.4</span>; <b class="b2">pack</b> on one's cart, <span class="bibl">Lys.7.19</span>; <b class="b3">τοῖς ὤμοις ἀ. τινά</b> <b class="b2">put on one's</b> shoulders, Plu.2.983b; freq. like Act., ἀ. τινὰ ἐφ' ἵππον <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span> 11</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">impart, communicate</b> something <b class="b2">one's own</b>, τινί τι <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>25.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>2.2</span>, Plu.2.772d. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">remit, refer</b>, <b class="b3">ἀ. περί τινος εἰς σύγκλητον</b> <b class="b2">refer</b> the consideration of it to the Senate, <span class="bibl">Plb.21.46.11</span>, cf. <span class="bibl">App.<span class="title">Sam.</span>4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">place differently, change about</b>, e.g. the men on a draught-board, <b class="b3">ἀνὰ πάντα τιθεσθαι</b> v.l. in Orac. ap. <span class="bibl">Hdt. 8.77</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">take back a move</b> at <b class="b3">πεττοί</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hipparch.</span>229e</span>: hence metaph., <b class="b2">retract one's opinion</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.44</span>, cf.<span class="bibl">2.4.4</span>; freq. in Pl., ἀνατίθεσθαι ὅ τι δοκεῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>462a</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>354e</span>. <span class="bibl"><span class="title">Chrm.</span>164d</span>; <b class="b3">οὐκ ἀνατίθεμυι μὴ οὐ .</b>. <b class="b2">retract and say</b> this is not so, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>87a</span>; οὐκ ἀ. μὴ οὐ καλὼς λέγεσθαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span>89d</span>; ἀνατιθέμενος τὸ διημαρτημένον <span class="bibl">Luc. <span class="title">Pseudol.</span>29</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0211.png Seite 211]] (s. [[τίθημι]]), 1) aufstellen, aufhängen, aufladen; Hom. Iliad. 22, 100 ([[ἅπαξ]] εἰρ.) Πουλυδάμας μοι [[πρῶτος]] ἐλεγχείην ἀναθήσει, cr wird mir einen Vorwurf aufladen, vgl. ἀνάπτειν; κῦδός τινι Pind. Ol. 5, 8; übh. zuschreiben, οὐ γὰρ ἄν οἱ ἀνέθεσαν πυραμίδα ποιήσασθαι ταύτην Her. 2, 134; vgl. 135; als Prädicat beilegen, Xen. Mem. 3, 14, 7; αἰτίαν τινί Plat. Alc. I, 118 a; ἐπίτινα Pol. 5, 1, 8; [[χάριν]] τινί, 24, 7; – aufpacken, [[ἄχθος]] Ar. Equ. 1051; [[σκεῦος]] Xen. An. 3, 1, 30; med., ἐπὶ τὰ ὑποζύγια Cyr. 8, 5, 4 An. 2, 2, 4; übertr., πάντα πράγματά τινι, Einem anvertrauen, Ar. Nubb. 1436; Thuc. 8, 82 u. oft Pol. u. Plut. – Med., auf sich nehmen, ἀναθέμενος ἀπάγει τὰ ξύλα Lys. 7, 19; Ael. V. H. 3, 22; Luc. D. Mar. 8, 2; εἰς τὸν ἵππον Tox. 52; vgl. Ver. Hist. 2, 42; Plut. Artax. 11. – Bes. als Weihgeschenk in einem Tempel aufstellen, einem Gotte weihen, Hes. O. 656; von Pind. u. Her. an sehr häufig, z. B. τῷ Ἀπόλλωνι 1, 92; oft ἐς τὸ Ἥραιον, ἐς τὴν Ἑλλάδα, ἐς Δελφούς, 4, 88. 2, 182. 2, 135; Plat. Phaedr. 239 e; εἰς τὰ [[ἱερά]] Legg. XII, 943 c; εἰκὼν ἀνατεθησομένη εἰς ἀγοράν Din. 1, 43; [[ἀνάθημα]] ἀνατιθέναι Her. 8, 121 u. sonst. Uebtr., τὰς ἀκοάς τινι, die Ohren leihen, Pol. 24, 3, 9; βωμόν, [[νεών]], errichten, 5, 43, 10; Plut. Caes. 6. – 2) umsetzen, z. B. die Steine im Brettspiel, daher med., seine Meinung ändern, etwas zurücknehmen, in tmesi, Her. 8, 77; ἀναθέσθαι ἔξεστιν, εἴ πη ἔχετε ἄλλο τι [[φάναι]] Plat. Prot. 354 e, u. sonst; οὐκ ἀνατίθεμαι, μὴ οὐ [[καλῶς]] λέγεσθαι Men. 89 d; vgl. Phaed. 87 a; bes. oft de lucri cup., wo die Stelle [[ὥσπερ]] πεττεύων [[ἐθέλω]] σοι ἐν τοῖς λόγοις ἀναθέσθαι, ὅ, τι βούλει τῶν εἰρημένων, ich will es zurückgeben und ändern lassen, 229 e, zu merken; vgl. Xen. Mem. 1, 2, 44 u. 2, 4, 4; δόξαν, γνώμην, D. Hal. 8, 56. 72; τὰ κατηγορημένα, die Anklage zurücknehmen, Luc. Pisc. 38. – 3) zurücksetzen, aufschieben, Hdn. 3, 5, 2; Plut.; hierher zieht man Soph. Ai. 471 τί γὰρ παρ' [[ἦμαρ]] [[ἡμέρα]] τέρπειν ἔχει προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦγε κατθανεῖν, dem Tode uns nähernd od. nur Aufschub verursachend; [[οὐδαμῶς]] [[ἀναθετέον]] Plat. Legg. XI, 935 e; Sp.
}}
}}

Revision as of 19:54, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνατίθημι Medium diacritics: ἀνατίθημι Low diacritics: ανατίθημι Capitals: ΑΝΑΤΙΘΗΜΙ
Transliteration A: anatíthēmi Transliteration B: anatithēmi Transliteration C: anatithimi Beta Code: a)nati/qhmi

English (LSJ)

pf.

   A ἀνατέθηκα SIG1018.9 (Pergam.), etc.:—lay upon, once in Hom., ἐλεγχείην ἀναθήσει μοι Il.22.100; ἀ. ἄχθος lay on as a burden, Ar.Eq.1056 (hex.), cf. X.An.3.1.30; κινδύνους ἰδιώταις ἀ. Hyp.Eux.9: in good sense, ἀ. κῦδός τινι Pi.O.5.8. b. Med., put on board ship, IG5(1).1421 (Cyparissia).    2 in Prose, refer, attribute, a thing to a person, μεγάλα οἱ χρήματα ἀ. Hdt.2.135; οὐ γὰρ ἄν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι would not have attributed to her the erection of the pyramid, ib.134; φοίβῳ τήνδ' ἀναθήσω πρᾶξιν E.El. 1296; εἰμή, ὅταν . . εὖ πράξητε, ἐμοὶ ἀναθήσετε will give me the credit of it, Th.2.64; οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν ἀνέθηκε δύναμιν D.18.290; ἀ. τινὶ τὴν αἰτίαν τινός Isoc.1.37, Aeschin.2.10; also, compare, τινὰ εἴς τι Eun.Hist.p.261 D. b. ἀ. τινὶ ἅπαντα πράγματα lay them upon him, entrust them to him, Ar.Nu.1453, Th.8.82.    II set up as a votive gift, dedicate, τινί τι Hes.Op.658, Pi.O.3.30, Hdt.2.159,7.54, Ar.Pl.1089, etc.; Ῥήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι Th.1.13; ἀνάθημα ἀνατιθέναι Hdt.1.53, 2.182; ἀ. τι ἐς Δελφούς Id.1.92, 2.135, 182, Pl.Phdr.235d, etc.; less freq. ἐν Δελφοῖς Theopomp.Com.1 D., Plu.Sol.25; dedicate a book, Id.Sull.6; ἀ. τινά set up a statue of .., SIG420 (Delos, iii B.C.); incorrectly of burial, OGI602 (Jaffa):— Pass., ἀνατεθῆναι Ar.Eq.849; cf. ἀνάκειμαι.    2 set up, erect, [στήλην] παρὰ βωμόν, νεών, Plb.5.93.10, Plu.Publ.14: metaph., dedicate, μακραγορίαν λύρᾳ Pi.P.8.29; ἀ. τὰς ἀκοὰς τοῖς ἀκροάμασι give them up to, Plb.23.5.9.    3 set up and leave in a place, ἀ. τινὰ ἐπὶ κρημνόν Ar.Pl.69; ἀ. ζῶντα (on a cross) Plb.1.86.6.    III put back, τί γὰρ παρ' ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει, προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν; pushing us forward or moving us back on the verge of death, S.Aj. 476; cf. B.11.2.    B Med., put upon for oneself, ἀναθέσθαι τὰ σκεύη ἐπὶ τὰ ὑποζύγια X.An.2.2.4; pack on one's cart, Lys.7.19; τοῖς ὤμοις ἀ. τινά put on one's shoulders, Plu.2.983b; freq. like Act., ἀ. τινὰ ἐφ' ἵππον Id.Art. 11, etc.    2 impart, communicate something one's own, τινί τι Act.Ap.25.14, Ep.Gal.2.2, Plu.2.772d.    3 remit, refer, ἀ. περί τινος εἰς σύγκλητον refer the consideration of it to the Senate, Plb.21.46.11, cf. App.Sam.4.    II place differently, change about, e.g. the men on a draught-board, ἀνὰ πάντα τιθεσθαι v.l. in Orac. ap. Hdt. 8.77.    2 take back a move at πεττοί, Pl.Hipparch.229e: hence metaph., retract one's opinion, X.Mem.1.2.44, cf.2.4.4; freq. in Pl., ἀνατίθεσθαι ὅ τι δοκεῖ Pl.Grg.462a, cf. Prt.354e. Chrm.164d; οὐκ ἀνατίθεμυι μὴ οὐ .. retract and say this is not so, Id.Phd.87a; οὐκ ἀ. μὴ οὐ καλὼς λέγεσθαι Id.Men.89d; ἀνατιθέμενος τὸ διημαρτημένον Luc. Pseudol.29.

German (Pape)

[Seite 211] (s. τίθημι), 1) aufstellen, aufhängen, aufladen; Hom. Iliad. 22, 100 (ἅπαξ εἰρ.) Πουλυδάμας μοι πρῶτος ἐλεγχείην ἀναθήσει, cr wird mir einen Vorwurf aufladen, vgl. ἀνάπτειν; κῦδός τινι Pind. Ol. 5, 8; übh. zuschreiben, οὐ γὰρ ἄν οἱ ἀνέθεσαν πυραμίδα ποιήσασθαι ταύτην Her. 2, 134; vgl. 135; als Prädicat beilegen, Xen. Mem. 3, 14, 7; αἰτίαν τινί Plat. Alc. I, 118 a; ἐπίτινα Pol. 5, 1, 8; χάριν τινί, 24, 7; – aufpacken, ἄχθος Ar. Equ. 1051; σκεῦος Xen. An. 3, 1, 30; med., ἐπὶ τὰ ὑποζύγια Cyr. 8, 5, 4 An. 2, 2, 4; übertr., πάντα πράγματά τινι, Einem anvertrauen, Ar. Nubb. 1436; Thuc. 8, 82 u. oft Pol. u. Plut. – Med., auf sich nehmen, ἀναθέμενος ἀπάγει τὰ ξύλα Lys. 7, 19; Ael. V. H. 3, 22; Luc. D. Mar. 8, 2; εἰς τὸν ἵππον Tox. 52; vgl. Ver. Hist. 2, 42; Plut. Artax. 11. – Bes. als Weihgeschenk in einem Tempel aufstellen, einem Gotte weihen, Hes. O. 656; von Pind. u. Her. an sehr häufig, z. B. τῷ Ἀπόλλωνι 1, 92; oft ἐς τὸ Ἥραιον, ἐς τὴν Ἑλλάδα, ἐς Δελφούς, 4, 88. 2, 182. 2, 135; Plat. Phaedr. 239 e; εἰς τὰ ἱερά Legg. XII, 943 c; εἰκὼν ἀνατεθησομένη εἰς ἀγοράν Din. 1, 43; ἀνάθημα ἀνατιθέναι Her. 8, 121 u. sonst. Uebtr., τὰς ἀκοάς τινι, die Ohren leihen, Pol. 24, 3, 9; βωμόν, νεών, errichten, 5, 43, 10; Plut. Caes. 6. – 2) umsetzen, z. B. die Steine im Brettspiel, daher med., seine Meinung ändern, etwas zurücknehmen, in tmesi, Her. 8, 77; ἀναθέσθαι ἔξεστιν, εἴ πη ἔχετε ἄλλο τι φάναι Plat. Prot. 354 e, u. sonst; οὐκ ἀνατίθεμαι, μὴ οὐ καλῶς λέγεσθαι Men. 89 d; vgl. Phaed. 87 a; bes. oft de lucri cup., wo die Stelle ὥσπερ πεττεύων ἐθέλω σοι ἐν τοῖς λόγοις ἀναθέσθαι, ὅ, τι βούλει τῶν εἰρημένων, ich will es zurückgeben und ändern lassen, 229 e, zu merken; vgl. Xen. Mem. 1, 2, 44 u. 2, 4, 4; δόξαν, γνώμην, D. Hal. 8, 56. 72; τὰ κατηγορημένα, die Anklage zurücknehmen, Luc. Pisc. 38. – 3) zurücksetzen, aufschieben, Hdn. 3, 5, 2; Plut.; hierher zieht man Soph. Ai. 471 τί γὰρ παρ' ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦγε κατθανεῖν, dem Tode uns nähernd od. nur Aufschub verursachend; οὐδαμῶς ἀναθετέον Plat. Legg. XI, 935 e; Sp.