βλῆτρον: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστιν οὐδὲν κτῆμα κάλλιον φίλου → Nulla est amico pulchrior possessio → Als einen Freund gibt's keinen schöneren Besitz

Menander, Monostichoi, 423
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0449.png Seite 449]] τό, Klammer, Band, Hom. einmal, Iliad. 15, 678 ξυστὸν μέγα ναύμαχον, κολλητὸν βλήτροισι, δυωκαιεικοσίπηχυ; die lange Waffe war nicht aus einem Stücke, sondern aus mehreren durch Klammern, Nägel oder dgl. zusammengefügt; Apoll. Lex. Homer. p. 51, 25 [[βλήτροισι]] τοῖς κατὰ τὰς συναρμογὰς γόμφοις. Über den Accent vgl. Scholl. Herodian. Iliad. 15, 678.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0449.png Seite 449]] τό, Klammer, Band, Hom. einmal, Iliad. 15, 678 ξυστὸν μέγα ναύμαχον, κολλητὸν βλήτροισι, δυωκαιεικοσίπηχυ; die lange Waffe war nicht aus einem Stücke, sondern aus mehreren durch Klammern, Nägel oder dgl. zusammengefügt; Apoll. Lex. Homer. p. 51, 25 [[βλήτροισι]] τοῖς κατὰ τὰς συναρμογὰς γόμφοις. Über den Accent vgl. Scholl. Herodian. Iliad. 15, 678.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />clou, cheville.<br />'''Étymologie:''' [[βάλλω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''βλῆτρον''': τό, [[σιδηροῦς]] [[δεσμός]], [[κρίκος]], [[καρφίον]], [[εἶδος]] σφηνός, ξυστὸν κολλητὸν βλήτροισι Ἰλ. Ο. 678.
|lstext='''βλῆτρον''': τό, [[σιδηροῦς]] [[δεσμός]], [[κρίκος]], [[καρφίον]], [[εἶδος]] σφηνός, ξυστὸν κολλητὸν βλήτροισι Ἰλ. Ο. 678.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />clou, cheville.<br />'''Étymologie:''' [[βάλλω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth

Revision as of 18:05, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βλῆτρον Medium diacritics: βλῆτρον Low diacritics: βλήτρον Capitals: ΒΛΗΤΡΟΝ
Transliteration A: blē̂tron Transliteration B: blētron Transliteration C: vlitron Beta Code: blh=tron

English (LSJ)

τό, A fastening: band or hoop, ξυστὸν κολλητὸν βλήτροισι Il.15.678. II = βλῆχνον, Nic. Th.39 (gen.sg., v.l. βλίτρου; Sch. gives nom. βλῆτρος. ρώσας· ἐμβαλών, Hsch.

Spanish (DGE)

-ου, τό
bot., otro n. de βλάχνον helecho macho, Aspidium-Filix-Mas Nic.Th.39.
-ου, τό
prob. perno pieza de hierro usada para ensamblar las distintas partes de la lanza ξυστὸν ... κολλητὸν βλήτροισι Il.15.678, pero cf. Hsch., Eust.1021.44, 1037.41.
• Etimología: Del tema βλη- de βάλλω q.u. c. un suf. *-tron de n. de instrumento.

German (Pape)

[Seite 449] τό, Klammer, Band, Hom. einmal, Iliad. 15, 678 ξυστὸν μέγα ναύμαχον, κολλητὸν βλήτροισι, δυωκαιεικοσίπηχυ; die lange Waffe war nicht aus einem Stücke, sondern aus mehreren durch Klammern, Nägel oder dgl. zusammengefügt; Apoll. Lex. Homer. p. 51, 25 βλήτροισι τοῖς κατὰ τὰς συναρμογὰς γόμφοις. Über den Accent vgl. Scholl. Herodian. Iliad. 15, 678.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
clou, cheville.
Étymologie: βάλλω.

Greek (Liddell-Scott)

βλῆτρον: τό, σιδηροῦς δεσμός, κρίκος, καρφίον, εἶδος σφηνός, ξυστὸν κολλητὸν βλήτροισι Ἰλ. Ο. 678.

English (Autenrieth)

rivet (or ring, band), Il. 15.678†.

Greek Monotonic

βλῆτρον: τὸ (βάλλω), δεσμός, σιδερένιος κρίκος, μια σειρά καρφιών, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

βλῆτρον: τό скоба или гвоздь, скрепа Hom.

Frisk Etymological English

Grammatical information: ν.
Meaning: bolt, plug (as in Mod. Gr.); only O 678 ξυστὸν κολλητὸν βλήτροισι. Scholars in antiquity were uncertain: τῆς ἁμάξης τροχοί. σφῆνες. ἐμβλήματα. οἱ δε γόμφους καὶ συμβολὰς ἀξόνων H.
Origin: GR [a formation built with Greek elements]X [probably]
Etymology: Connection with βάλλω remains uncertain. - Factitive ptc. βλητρώσας providing with β. is explained by Hesychius as ἐμβαλών.

Middle Liddell

βάλλω?]
a fastening, a band or rivet, Il.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βλῆτρον -ου, τό βάλλω bevestiging, bout.

Frisk Etymology German

βλῆτρον: {blē̃tron}
Forms: nur O 678 ξυστὸν κολλητὸν βλήτροισι.
Meaning: Wort unsicherer Bedeutung; vgl. die tastenden Erklärungen bei H.: τῆς ἁμάξης τροχοί. σφῆνες. ἐμβλήματα. οἱ δὲ γόμφους καὶ συμβολὰς ἀξόνων, also Reif, Ring oder Pflock.
Etymology: Die Anknüpfung an βάλλω ist wegen der unsicheren Bedeutung nicht strikt zu beweisen. — Das faktitive Ptz. βλητρώσας ‘mit β. versehend' wird von H. mit ἐμβαλών erklärt.
Page 1,244