ἀθιγής: Difference between revisions

From LSJ

ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι → these things should have been done without neglecting the others | these are the things you should have done without neglecting the others | these ought ye to have done, and not to leave the other undone

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 12: Line 12:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[intacto]] κρέα Theopomp.Hist.76, cf. Sch.Theoc.1.60<br /><b class="num">•</b>de un varón <i>SEG</i> 39.583 (Macedonia, imper.), de la Virgen, Ath.Al.M.26.1097C.<br /><b class="num">2</b> [[intangible]] τὸ ἀσώματον S.E.<i>M</i>.9.281.<br /><b class="num">3</b> [[que no ha tocado]] c. gen. νεκροῦ Porph.<i>Ep.Aneb</i>.2.8.<br /><b class="num">II</b> adv. -ῶς [[sin contacto]], [[sin ser afectado por contacto]] Ath.Al.M.26.1128A, 1136C.
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[intacto]] κρέα Theopomp.Hist.76, cf. Sch.Theoc.1.60<br /><b class="num">•</b>de un varón <i>SEG</i> 39.583 (Macedonia, imper.), de la Virgen, Ath.Al.M.26.1097C.<br /><b class="num">2</b> [[intangible]] τὸ ἀσώματον S.E.<i>M</i>.9.281.<br /><b class="num">3</b> [[que no ha tocado]] c. gen. νεκροῦ Porph.<i>Ep.Aneb</i>.2.8.<br /><b class="num">II</b> adv. -ῶς [[sin contacto]], [[sin ser afectado por contacto]] Ath.Al.M.26.1128A, 1136C.
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>1</b> non touché, vierge;<br /><b>2</b> que l'on ne peut toucher.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[θιγεῖν]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀθῐγής''': -ές, (θιγεῖν), [[ἄθικτος]], [[ἄψαυστος]], Θεόπομπ. Ἱστορικὸς 79· ἐπὶ παρθένου, Ἀνθ. Π. παραρτ. 248. 2) ὃν δὲν δύναταί τις νὰ ψαύσῃ ἢ ἐγγίςῃ, Σέξτ. Ἐμπ. Μ. 9. 281.
|lstext='''ἀθῐγής''': -ές, (θιγεῖν), [[ἄθικτος]], [[ἄψαυστος]], Θεόπομπ. Ἱστορικὸς 79· ἐπὶ παρθένου, Ἀνθ. Π. παραρτ. 248. 2) ὃν δὲν δύναταί τις νὰ ψαύσῃ ἢ ἐγγίςῃ, Σέξτ. Ἐμπ. Μ. 9. 281.
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>1</b> non touché, vierge;<br /><b>2</b> que l'on ne peut toucher.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[θιγεῖν]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 11:35, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀθῐγής Medium diacritics: ἀθιγής Low diacritics: αθιγής Capitals: ΑΘΙΓΗΣ
Transliteration A: athigḗs Transliteration B: athigēs Transliteration C: athigis Beta Code: a)qigh/s

English (LSJ)

ές, (θιγεῖν) A untouched, Theopomp.Hist.76; of a virgin, Epigr.Gr.521 (Thessalonica). 2 intangible, S.E.M.9.281. II Act., not having touched, νεκροῦ Porph. ap. Eus.PE5.10.

Spanish (DGE)

-ές
I 1intacto κρέα Theopomp.Hist.76, cf. Sch.Theoc.1.60
de un varón SEG 39.583 (Macedonia, imper.), de la Virgen, Ath.Al.M.26.1097C.
2 intangible τὸ ἀσώματον S.E.M.9.281.
3 que no ha tocado c. gen. νεκροῦ Porph.Ep.Aneb.2.8.
II adv. -ῶς sin contacto, sin ser afectado por contacto Ath.Al.M.26.1128A, 1136C.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
1 non touché, vierge;
2 que l'on ne peut toucher.
Étymologie: , θιγεῖν.

Greek (Liddell-Scott)

ἀθῐγής: -ές, (θιγεῖν), ἄθικτος, ἄψαυστος, Θεόπομπ. Ἱστορικὸς 79· ἐπὶ παρθένου, Ἀνθ. Π. παραρτ. 248. 2) ὃν δὲν δύναταί τις νὰ ψαύσῃ ἢ ἐγγίςῃ, Σέξτ. Ἐμπ. Μ. 9. 281.

Greek Monotonic

ἀθῐγής: -ές (θιγγάνω), άθικτος, ανέπαφος, λέγεται για παρθένο κόρη, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

ἀθῐγής:
1) неосязаемый (τὸ ἀσώματον Sext.);
2) нетронутый, непорочный (sc. παρθένος Anth.).

Middle Liddell

θιγγάνω
untouched, of a virgin, Anth.