δειλιάω: Difference between revisions

From LSJ

οὐδὲν γάρ ἐστι κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται → there is nothing hidden that will not be revealed, there is nothing concealed that will not be revealed, there is nothing covered that shall not be revealed, there is nothing covered that won't be uncovered

Source
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
(CSV import)
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':deili£w 得利阿哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':畏懼<br />'''字義溯源''':膽怯,膽小,懼怕;源自([[δειλία]])=膽怯);而 ([[δειλία]])出自([[δειλός]])=膽怯的), ([[δειλός]])出自([[δέομαι]])X*=畏懼)<br />'''出現次數''':總共(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 膽怯(1) 約14:27
|sngr='''原文音譯''':deili£w 得利阿哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':畏懼<br />'''字義溯源''':膽怯,膽小,懼怕;源自([[δειλία]])=膽怯);而 ([[δειλία]])出自([[δειλός]])=膽怯的), ([[δειλός]])出自([[δέομαι]])X*=畏懼)<br />'''出現次數''':總共(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 膽怯(1) 約14:27
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=être craintif
}}
}}

Revision as of 18:45, 17 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δειλιάω Medium diacritics: δειλιάω Low diacritics: δειλιάω Capitals: ΔΕΙΛΙΑΩ
Transliteration A: deiliáō Transliteration B: deiliaō Transliteration C: deiliao Beta Code: deilia/w

English (LSJ)

to be afraid, LXX De.1.28, al., D.S.20.78, Paul.Aeg.3.76. (Later Gr. for ἀποδειλ-.)

Spanish (DGE)

I intr.
1 tener miedo, asustarse πᾶσα ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσει LXX Is.13.7, ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω Eu.Io.14.27, τὴν μὲν δειλιῶσαν παρορμᾶν animar a la que tiene miedo Paul.Aeg.3.76.2, cf. Ezech.267, Ps.Callisth.1.7B, 2.9B, 2.5Γ, Aesop.49, 296.60d, Aët.7.62, Sophon.in de An.45.3, Sch.A.Th.35b, en correlación c. φοβέομαι LXX De.1.21, Io.1.9, Si.34.14, cf. Gr.Nyss.Eun.1.81, Mac.Aeg.Serm.B 50.4.12, c. giro prep. ἀπὸ τίνος δειλιάσω; ¿ante quién tendré miedo? LXX Ps.26.1, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν LXX Ps.103.7, πρὸς τὸν χωρισμὸν τῆς ζωῆς Gr.Nyss.V.Macr.395.23.
2 fig. tener inquietud por algo, dolerse c. giro prep. καὶ τίς δειλιάσει ἐπὶ σοί; ¿quién se dolerá por tí (Jerusalén)? LXX Ie.15.5.
II tr. temer μὴ δειλιᾶν τὴν ... ἔφοδον no temer el ataque LXX 2Ma.15.8, σου ... τὴν ὠμότητα Gr.Nyss.Mart.2.165.26, c. inf. δειλιῶμεν αὐτῷ συμβαλεῖν Demad.84, οὐ δειλιάσω σοι τὴν ἀλήθειαν εἰπεῖν A.Al.9.6.4.

German (Pape)

[Seite 537] furchtsam sein, D. Sic. 20, 78, vgl. ἀποδειλιάω.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
f. δειλιάσω;
être effrayé.
Étymologie: δειλία.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δειλιάω [δειλία] de moed verliezen, bang zijn.

Russian (Dvoretsky)

δειλιάω: быть робким, трусить Diod.

English (Strong)

from δειλία; to be timid: be afraid.

English (Thayer)

δειλιω; (δειλία, which see); to be timid, fearful: Sept.; Diodorus 20,78. The Greeks prefer the compound ἀποδειλιω.)

Greek Monotonic

δειλιάω: φοβάμαι, δειλιάζω, λιποψυχώ.

Greek (Liddell-Scott)

δειλιάω: φοβοῦμαι, Διόδ. 20. 78· συνηθέστερον ἐν τῷ συνθέτῳ ἀποδειλ-.

Middle Liddell

to be afraid.

Chinese

原文音譯:deili£w 得利阿哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:畏懼
字義溯源:膽怯,膽小,懼怕;源自(δειλία)=膽怯);而 (δειλία)出自(δειλός)=膽怯的), (δειλός)出自(δέομαι)X*=畏懼)
出現次數:總共(1);約(1)
譯字彙編
1) 膽怯(1) 約14:27

French (New Testament)

être craintif