Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐλαττονέω: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ αὐτὸς ἔφησε τὸν μὲν ὕπνον ὀλιγοχρόνιον θάνατον, τὸν δὲ θάνατον πολυχρόνιον ὕπνον → Plato said that sleep was a short-lived death but death was a long-lived sleep

Gnomologium Vaticanum, 446
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 24: Line 24:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™lattonšw 誒拉拖尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':(成為)次等的<br />'''字義溯源''':缺少,太少,缺;源自([[ἐλάσσων]] / [[ἐλάττων]])=較小的);而 ([[ἐλάσσων]] / [[ἐλάττων]])出自([[ἐλάχιστος]])=最小的), ([[ἐλάχιστος]])又出自([[ἐλάχιστος]])X*=短)<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 缺』(1) 林後8:15
|sngr='''原文音譯''':™lattonšw 誒拉拖尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':(成為)次等的<br />'''字義溯源''':缺少,太少,缺;源自([[ἐλάσσων]] / [[ἐλάττων]])=較小的);而 ([[ἐλάσσων]] / [[ἐλάττων]])出自([[ἐλάχιστος]])=最小的), ([[ἐλάχιστος]])又出自([[ἐλάχιστος]])X*=短)<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 缺』(1) 林後8:15
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=-ῶ<br>être privé ; manquer<br>[[ἐλάττων]]
}}
}}

Revision as of 18:53, 17 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐλαττονέω Medium diacritics: ἐλαττονέω Low diacritics: ελαττονέω Capitals: ΕΛΑΤΤΟΝΕΩ
Transliteration A: elattonéō Transliteration B: elattoneō Transliteration C: elattoneo Beta Code: e)lattone/w

English (LSJ)

A receive less, LXX Ex.16.18; but, give less, ib.30.15. 2 waste, be consumed, ib.3 Ki.17.16; to be missing, defective, PMagd.26.12 (iii A.D.). 3 Med., lack, want, ib.11.22.

German (Pape)

[Seite 790] weniger haben, bekommen, LXX.

Greek (Liddell-Scott)

ἐλαττονέω: λαμβάνω ὀλιγώτερον, Ἑβδ. (Ἔξ. Ιϛ΄, 18). ΙΙ. ἐν τῷ παθ., ἐπὶ γῆς, καθίσταμαι ἧττον γόνιμος, Ἀριστ. π. Φυτ. 2. 3. 13.

English (Strong)

from ἐλάσσων; to diminish, i.e. fall short: have lack.

English (Thayer)

(Buttmann, 7), ἐλαττόνω: 1st aorist ἠλαττόνησα; (ἔλαττον); not found in secular authors (yet see Aristotle, de plant. 2,3, p. 825a, 23); to be less, inferior (in possessions): to make less, diminish: 2 Maccabees 13:19, etc.)

Chinese

原文音譯:™lattonšw 誒拉拖尼哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:(成為)次等的
字義溯源:缺少,太少,缺;源自(ἐλάσσων / ἐλάττων)=較小的);而 (ἐλάσσων / ἐλάττων)出自(ἐλάχιστος)=最小的), (ἐλάχιστος)又出自(ἐλάχιστος)X*=短)
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編
1) 缺』(1) 林後8:15

French (New Testament)

-ῶ
être privé ; manquer
ἐλάττων