world: Difference between revisions

From LSJ

τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger

Source
(CSV5)
m (Text replacement - "<b class="b2">Ran.</b>" to "''Ran.''")
Line 18: Line 18:
<b class="b2">If in the next world, so also in this</b>: P. [[εἴπερ]] [[ἐκεῖ]] κἀνθάδε (Plat., ''Rep.'' 451B).
<b class="b2">If in the next world, so also in this</b>: P. [[εἴπερ]] [[ἐκεῖ]] κἀνθάδε (Plat., ''Rep.'' 451B).


<b class="b2">Gentle in this world he is gentle in the next: Ar</b>, ὁ δʼ [[εὔκολος]] μὲν ἐνθάδʼ [[εὔκολος]] δʼ [[ἐκεῖ]] (Ar., <b class="b2">Ran.</b> 82).
<b class="b2">Gentle in this world he is gentle in the next: Ar</b>, ὁ δʼ [[εὔκολος]] μὲν ἐνθάδʼ [[εὔκολος]] δʼ [[ἐκεῖ]] (Ar., ''Ran.'' 82).


<b class="b2">The under-world</b>: P. and V. [[ᾍδης]], ὁ.
<b class="b2">The under-world</b>: P. and V. [[ᾍδης]], ὁ.

Revision as of 09:54, 8 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 989.jpg

subs.

The inhabited globe: P. ἡ οἰκουμένη.

The earth: P. and V. γῆ; see earth.

All men: P. and V. πάντες.

The whole Greek world: P. τὸ Ἑλληνικόν.

The Universe: P. κόσμος, ὁ.

In this world: P. and V. ἐνθάδε, ἄνω, V. ἄνωθεν.

In this world and the next: V. κἀκεῖ κἀνθάδε, P. καὶ ἐνθάδε καὶ ἐν ᾍδου (Plat., Gorg. 525B).

If in the next world, so also in this: P. εἴπερ ἐκεῖ κἀνθάδε (Plat., Rep. 451B).

Gentle in this world he is gentle in the next: Ar, ὁ δʼ εὔκολος μὲν ἐνθάδʼ εὔκολος δʼ ἐκεῖ (Ar., Ran. 82).

The under-world: P. and V. ᾍδης, ὁ.

In the under-world: P. and V. κάτω, ἐκεῖ, ἐν ᾍδου, V. νέρθε(ν), ἔνερθε(ν).

From the under-world: P. and V. κάτωθεν, V. ἔνερθε(ν), νέρθε(ν).

To the under-world: P. and V. εἰς ᾍδου, ἐκεῖσε.

Of the under-world, adj.: P. and V. χθόνιος (Plat. but rare P.), V. νέρτερος.

Those in the under-world: P. and V. οἱ κάτω, οἱ κάτωθεν, οἱ ἐκεῖ, V. οἱ ἔνερθε, οἱ νέρτεροι, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός; see dead.

If after all those in the under-world have any perception of what happens in this: P. εἰ ἄρα τοῖς ἐκεῖ φρόνησίς ἐστι περὶ τῶν ἐνθάδε γιγνομένων (Isoc. 308B).

Where in the world? P. and V. ποῦ γῆς;

Nowhere in the world: P. γῆς οὐδαμοῦ (Plat., Rep. 592A).

In the world, anywhere: P. and V. που (enclitic).

Not for the world: P. and V. οὐδαμῶς.