ἐξαστράπτω: Difference between revisions
Ὅστις γὰρ ἐν πολλοῖσιν ὡς ἐγὼ κακοῖς ζῇ, πῶς ὅδ᾽ Οὐχὶ κατθανὼν κέρδος φέρει; → For one who lives amidst such evils as I do, how could it not be best to die?
m (Text replacement - "intr." to "intr.") |
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=lancer des éclairs, briller.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀστράπτω]]. | |btext=lancer des éclairs, briller.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀστράπτω]]. | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=briller comme l'éclair | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 42: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':˜xastr£ptw 誒克士-阿士特拉普拖<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':出去-閃 投<br />'''字義溯源''':向前照亮,閃光,閃電發光,閃爍,放光;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ἀστράπτω]])*=閃光)組成。(註:和合本以 ([[λευκός]])取替 ([[ἐξαστράπτω]]))<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 放光(1) 路9:29 | |sngr='''原文音譯''':˜xastr£ptw 誒克士-阿士特拉普拖<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':出去-閃 投<br />'''字義溯源''':向前照亮,閃光,閃電發光,閃爍,放光;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ἀστράπτω]])*=閃光)組成。(註:和合本以 ([[λευκός]])取替 ([[ἐξαστράπτω]]))<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 放光(1) 路9:29 | ||
}} | }} |
Revision as of 19:40, 30 November 2022
English (LSJ)
flash as with lightning, LXX Na.3.3, Ev.Luc.9.29; of the sun's light, Zos.Alch.p.111 B.; φόβῳ καὶ κάλλεϊ Tryph.103.
Spanish (DGE)
I intr.
1 refulgir como el rayo, fulgurar, resplandecer ἐξαστραπτόντων ὅπλων LXX Na.3.3, φῶς ἐξαστράπτον ἡλιακόν Zos.Alch.Comm.Gen.10.104, esp. de la divinidad o sus manifestaciones ὁ ἱματισμὸς ... λευκὸς ἐξαστράπτων de Jesús Eu.Luc.9.29, cf. Hsch.H.Hom.20.9.7, ἡ ἐξαστράπτουσα αἴγλη τῆς θεότητος Chrys.M.59.591, ὁ μὲν ἐξήστραπτε φόβῳ καὶ κάλλεϊ πολλῷ εὐρύς θ' ὑψηλός τε del caballo de Troya, Triph.103.
2 en v. med.-pas., fig. producirse como un relámpago, como un fulgor c. gen. κυρίως κατὰ φύσιν ἐστὶν Υἱὸς τῆς τοῦ Πατρὸς οὐσίας ἐξαστραφείς Cyr.Al.M.75.525D.
II tr. hacer brillar, iluminar fig. ἵνα δὴ πάλιν ἐξαστράψωσι τὰς λαμπάδας ... αἱ παρθένοι Meth.Symp.143, cf. 154, ἐξήστραψε τὸν ἀνθρώπων βίον Cristo, Eus.M.23.685D, cf. en v. pas., Cyr.Al.M.73.85A.
German (Pape)
[Seite 873] hervorblitzen; Tryph. 102; LXX.
French (Bailly abrégé)
lancer des éclairs, briller.
Étymologie: ἐξ, ἀστράπτω.
French (New Testament)
briller comme l'éclair
Russian (Dvoretsky)
ἐξαστράπτω: быть сверкающим, блистать (ὁ ἱματισμὸς λευκὸς ἐξαστράπτων NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἐξαστράπτω: ἐκλάμπω, Τρυφιόδ. 103· πῦρ ἐξαστράπτον Ἑβδ. (Ἰεζεκιὴλ Α, 4), Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 29, κλ.
English (Strong)
from ἐκ and ἀστράπτω; to lighten forth, i.e. (figuratively) to be radiant (of very white garments): glistening.
English (Thayer)
.
1. properly, to send forth lightning, to lighten.
2. to flash out like lightning, to shine, be radiant: of garments, φόβῳ καί κάλλει πολλῷ Tryphiodor. 103; (cf. Winer's Grammar, 102 (97))).
Greek Monolingual
και εξαστράφτω (AM ἐξαστράπτω) αστράπτω
είμαι φωτεινός σαν αστραπή, αστραποβολώ.
Greek Monotonic
ἐξαστράπτω: μέλ. -ψω, λάμπω, ακτινοβολώ όπως με την αστραπή, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
fut. ψω
to flash as with lightning, NTest.
Chinese
原文音譯:˜xastr£ptw 誒克士-阿士特拉普拖
詞類次數:動詞(1)
原文字根:出去-閃 投
字義溯源:向前照亮,閃光,閃電發光,閃爍,放光;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(ἀστράπτω)*=閃光)組成。(註:和合本以 (λευκός)取替 (ἐξαστράπτω))
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 放光(1) 路9:29