ἐλαφρίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ὅστις γὰρ ἐν πολλοῖσιν ὡς ἐγὼ κακοῖς ζῇ, πῶς ὅδ᾽ Οὐχὶ κατθανὼν κέρδος φέρει; → For one who lives amidst such evils as I do, how could it not be best to die?

Sophocles, Antigone, 464-5
m (Text replacement - "tr" to "tr")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s]+)\.<br" to "btext=$1.<br")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=rendre léger.<br />'''Étymologie:''' [[ἐλαφρός]].
|btext=[[rendre léger]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐλαφρός]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 12:05, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐλαφρίζω Medium diacritics: ἐλαφρίζω Low diacritics: ελαφρίζω Capitals: ΕΛΑΦΡΙΖΩ
Transliteration A: elaphrízō Transliteration B: elaphrizō Transliteration C: elafrizo Beta Code: e)lafri/zw

English (LSJ)

A make light: hence, lift up, carry, Coluth.29,156; Ep. 3sg. impf. -ίζεσκε, κούρην Mosch.2.130; ἐ. ἑαυτὸν ὑψοῦ Ael.NA9.52; πτεροῖς ἑαυτήν Plu.2.317e. 2 make light of, scorn, Archil.87, cf. Hsch. II intr., to be light and nimble, E.Fr.530.8, Call.Del.115, Anyt. ap. Poll.5.48, Opp.C.1.85. III Pass., to be relieved of forced contributions, IG5(1).1146.28 (Gythium, i B.C.).

Spanish (DGE)

• Morfología: [impf. iter. 3a sg. ἐλαφρίζεσκε Mosch.2.130, 3a plu. ἐλαφρίζεσκον Nonn.Par.Eu.Io.11.31]
I tr.
1 en v. act. aligerar κούρην el peso de la muchacha ref. al viento que hinchaba los vestidos de Europa, Mosch.l.c., γούνατ' ἐλαφρίζειν hacer ligeras las rodillas, e.e., veloces, Opp.H.3.300.
2 elevar, alzar πτεροῖς ἑαυτήν Plu.2.317e, ἑαυτάς ὑψοῦ Ael.NA 9.52, φαρέτρην Colluth.29, χειρὶ δ' ἐλαφρίζουσα μελίφρονα δεσμὸν Ἐρώτων levantando con su mano la suave guirnalda de Amores Colluth.156, οὐρανὸν Ἀτλάντειον ἐλαφρίζειε Κρονίων ὄρθιος Nonn.D.2.315.
3 aliviar (ὕδωρ) μόχθον ἐλαφρίζει AP 9.815, μιν ἐλαφρίζεσκον ἀκεσσιπόνῳ τινὶ μύθῳ Nonn.l.c., ἀνίας Gr.Naz.M.37.542A
encontrar alivio a, descansar de c. gen. ἐλαφρίζουσι δὲ μόχθων ... λυσιπόνοις χεύμασι τερπόμενοι Milet 1(9).339C.6 (IV d.C.)
eximir, dispensar de contribuciones forzosas, en v. pas. ἱνὰ μὴ δῷ ἡ ἡμετέρα πόλις, ἀλλὰ ἐλαφρισθῆ IG 5(1).1146.28 (Gitio I a.C.).
4 fig. tomar a la ligera, desdeñar, rehuir ἐν τῷ κάθημαι σὴν ἐλαφρίζων μάχην habla el águila a la zorra desde un picacho, Archil.29.3.
II intr. ser ligero, veloz ἐλαφρίζον γόνυ ἔχειν tener rodillas veloces E.Fr.530.8, (πόδες) ἐλαφρίζουσι tus pies son rápidos Call.Del.115, ἐλαφρίζον κῶλον Anyt.714P., ποσσὶν ἐλαφρίζων Opp.C.1.85.

German (Pape)

[Seite 792] 1) leicht machen, erleichtern; κούρην Mosch. 2, 126; öfter bei sp. D., wie Coluth. 29, 156; ἑαυτὰς ὑψοῦ, sich erheben, Ael. H. A. 9, 52; Plut.; übertr., ψυχήν Ep. ad. 574 (IX, 207). – 2) intrans., leicht sein. Callim. Del. 115; ποσσίν Opp. Cyn. 1, 85; γόνυ ἐλαφρίζον Eur. frg. bei Macrob. Sat. 5, 18; κῶλος Anyte 23 (App. 6). – Das med. = act., Poll. 4, 98.

French (Bailly abrégé)

rendre léger.
Étymologie: ἐλαφρός.

Russian (Dvoretsky)

ἐλαφρίζω:
1 делать легким, поднимать: πτεροῖς ἐ. ἑαυτόν Plut. взлетать вверх на крыльях; перен. возвышать (ψυχὴν ἀπὸ γαίης Anth.);
2 быть легким, проворным (ἐλαφρίζον γόνυ Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐλαφρίζω: κάμνω τι ἐλαφρόν, ἀνυψώνω. Μόσχ. 2. 126, κτλ.· ἐλ. ἑαυτὸν ὑψοῦ Αἰλ. π. Ζ. 9. 52· πτεροῖς Πλούτ. 2. 317Ε· - ἀνακουφίζω, Συνέσ. 139D. ΙΙ. ἀμετάβ., εἶμαι ἐλαφρὸς καὶ εὐκίνητος, Εὐρ. Ἀποσπ. 534. 8, Καλλ. εἰς Δῆλ. 115.

Greek Monolingual

ἐλαφρίζω (AM)
1. καθιστώ ελαφρό κάτι
2. σηκώνω, ανυψώνω
3. ανακουφίζω, παρηγορώ
αρχ.
1. παίρνω κάποιον στ' αλαφρά, αψηφώ
2. είμαι ανάλαφρος, ευκίνητος
3. παθ. απαλλάσσομαι από αναγκαστικές εισφορές.