κυανίζω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
(6_22)
(Bailly1_3)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''κυᾰνίζω''': τῷ προηγ., Διοσκ. 1. 1.
|lstext='''κυᾰνίζω''': τῷ προηγ., Διοσκ. 1. 1.
}}
{{bailly
|btext=être d’un bleu sombre.<br />'''Étymologie:''' [[κύανος]].
}}
}}

Revision as of 20:01, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κυᾰνίζω Medium diacritics: κυανίζω Low diacritics: κυανίζω Capitals: ΚΥΑΝΙΖΩ
Transliteration A: kyanízō Transliteration B: kyanizō Transliteration C: kyanizo Beta Code: kuani/zw

English (LSJ)

= foreg., Dsc.1.1, Placit.3.5.12; of varicose veins, Gal.13.460.

German (Pape)

[Seite 1521] dasselbe, Diosc. u. a. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

κυᾰνίζω: τῷ προηγ., Διοσκ. 1. 1.

French (Bailly abrégé)

être d’un bleu sombre.
Étymologie: κύανος.