udus: Difference between revisions

From LSJ

διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing

Source
(D_9)
(3_13)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ūdus</b>,¹⁰ a, um ([[uvidus]]),<br /><b>1</b> chargé d’eau, humecté : [[nubes]] umidæ, [[immo]] udæ Sen. Nat. 2, 25, nuées humides, ou même saturées d’eau ; uda [[humus]] Hor. O. 3, 2, 23, terre trempée d’eau ; udum [[palatum]] Virg. G. 3, 388, palais [[humide]] ; uda pomaria rivis Hor. O. 1, 7, 13, vergers baignés par des ruisseaux &#124;&#124; udi oculi Ov. H. 12, 55, yeux baignés de larmes, cf. Mart. 10, 78, 8 &#124;&#124; udæ [[vocis]] [[iter]] Virg. En. 7, 533, le canal [[humide]] de la voix &#124;&#124; [[udus]] [[aleator]] Mart. 5, 84, 5, le joueur humecté, pris de vin<br /><b>2</b> udum, n. pris subst<sup>t</sup>, humidité : [[udo]] colores illinere Plin. 35, 49, peindre à fresque, cf. Vitr. Arch. 7, 3, 7 &#124;&#124; in [[udo]] [[est]] Pers. 1, 105 = [[udus]] [[est]], il [[est]] tout en humeur [mou, flasque], v. Gaffiot, 1929c, p.&nbsp;279.
|gf=<b>ūdus</b>,¹⁰ a, um ([[uvidus]]),<br /><b>1</b> chargé d’eau, humecté : [[nubes]] umidæ, [[immo]] udæ Sen. Nat. 2, 25, nuées humides, ou même saturées d’eau ; uda [[humus]] Hor. O. 3, 2, 23, terre trempée d’eau ; udum [[palatum]] Virg. G. 3, 388, palais [[humide]] ; uda pomaria rivis Hor. O. 1, 7, 13, vergers baignés par des ruisseaux &#124;&#124; udi oculi Ov. H. 12, 55, yeux baignés de larmes, cf. Mart. 10, 78, 8 &#124;&#124; udæ [[vocis]] [[iter]] Virg. En. 7, 533, le canal [[humide]] de la voix &#124;&#124; [[udus]] [[aleator]] Mart. 5, 84, 5, le joueur humecté, pris de vin<br /><b>2</b> udum, n. pris subst<sup>t</sup>, humidité : [[udo]] colores illinere Plin. 35, 49, peindre à fresque, cf. Vitr. Arch. 7, 3, 7 &#124;&#124; in [[udo]] [[est]] Pers. 1, 105 = [[udus]] [[est]], il [[est]] tout en humeur [mou, flasque], v. Gaffiot, 1929c, p.&nbsp;279.
}}
{{Georges
|georg=ūdus, a, um (zsgz. aus [[uvidus]]), [[feucht]], [[naß]], [[argilla]], Hor.: [[apium]], Hor.: paludes, Ov.: vina, [[flüssig]], Ov.: [[linteolum]], Plin.: [[palatum]], Verg.: [[lora]] et funes, Hor.: [[stamen]], angefeuchteter [[Faden]], Sen. poët.: [[iter]] [[vocis]] udae, Verg.: [[udo]] ore, Catull.: oculi, nasse, tränende, Ov.: [[aleator]], benebelt, [[betrunken]], Hor.: [[gaudium]], [[mit]] Tränen gemischt, Mart. – im obszönen Sinne, [[puella]], Mart.: [[inguina]], Iuven. – subst., ūdum, ī, n., das Nasse, [[udo]] colores illinere, al fresco [[malen]], Plin. 35, 49: [[ebenso]] colores inducere [[udo]] tectorio (Ggstz. colores inducere in arido, tempera al secco [[malen]]), Vitr. 7, 3, 7.
}}
}}

Revision as of 09:46, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ūdus: a, um, adj. contr. for uvidus from uveo,
I wet, moist, damp, humid (poet. and in post-Aug. prose): cum sint umidae (nubes), imo udae, Sen. Q. N. 2, 25: paludes, Ov. F. 6, 401: litus, Hor. C. 1, 32, 7: humus, id. ib. 3, 2, 23: argilla, id. Ep. 2, 2, 8: salictum, id. C. 2, 5, 7: pomaria rivis, id. ib. 1, 7, 13: Tibur, id. ib. 3, 29, 6: apium, id. ib. 2, 7, 23: palatum, Verg. G. 3, 388: oculi, Ov. H. 12, 55; cf. lumina, Prop. 2, 7, 10: genae, Ov. Am. 1, 8, 84: Lyaeo tempora, Hor. C. 1, 7, 22; cf. aleator, soaked, fuddled, Mart. 5, 84, 5: vere madent udo terrae, Verg. G. 3, 429: udae Vocis iter, id. A. 7, 533.— Poet.: gaudium, i. e. tearful, Mart. 10, 78, 8.—In mal. part.: inguina, Juv. 10, 321: puella, Mart. 11, 16, 8.—Neutr. absol.: udo colores illinere, i. e. to paint in fresco, Plin. 35. 7, 31, § 49; cf. Vitr. 7, 3, 7.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ūdus,¹⁰ a, um (uvidus),
1 chargé d’eau, humecté : nubes umidæ, immo udæ Sen. Nat. 2, 25, nuées humides, ou même saturées d’eau ; uda humus Hor. O. 3, 2, 23, terre trempée d’eau ; udum palatum Virg. G. 3, 388, palais humide ; uda pomaria rivis Hor. O. 1, 7, 13, vergers baignés par des ruisseaux || udi oculi Ov. H. 12, 55, yeux baignés de larmes, cf. Mart. 10, 78, 8 || udæ vocis iter Virg. En. 7, 533, le canal humide de la voix || udus aleator Mart. 5, 84, 5, le joueur humecté, pris de vin
2 udum, n. pris substt, humidité : udo colores illinere Plin. 35, 49, peindre à fresque, cf. Vitr. Arch. 7, 3, 7 || in udo est Pers. 1, 105 = udus est, il est tout en humeur [mou, flasque], v. Gaffiot, 1929c, p. 279.

Latin > German (Georges)

ūdus, a, um (zsgz. aus uvidus), feucht, naß, argilla, Hor.: apium, Hor.: paludes, Ov.: vina, flüssig, Ov.: linteolum, Plin.: palatum, Verg.: lora et funes, Hor.: stamen, angefeuchteter Faden, Sen. poët.: iter vocis udae, Verg.: udo ore, Catull.: oculi, nasse, tränende, Ov.: aleator, benebelt, betrunken, Hor.: gaudium, mit Tränen gemischt, Mart. – im obszönen Sinne, puella, Mart.: inguina, Iuven. – subst., ūdum, ī, n., das Nasse, udo colores illinere, al fresco malen, Plin. 35, 49: ebenso colores inducere udo tectorio (Ggstz. colores inducere in arido, tempera al secco malen), Vitr. 7, 3, 7.