bibulus: Difference between revisions
τὸ λακωνίζειν πολὺ μᾶλλόν ἐστιν φιλοσοφεῖν ἢ φιλογυμναστεῖν → to behave like a Lacedaemonian is much more to love wisdom than to love gymnastics (Plato, Protagoras 342e6)
(Gf-D_2) |
(3_2) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=(2) <b>bĭbŭlus</b>,¹³ a, um ([[bibo]]), qui boit volontiers : Falerni Hor. Ep. 1, 14, 34, qui sable le Falerne || qui s’imbibe, s’imprègne : bibula [[charta]] Plin. Min. Ep. 8, 15, 2, papier qui boit ; [[bibulus]] [[lapis]] Virg. G. 2, 348, pierre poreuse || [fig.] [[avide]] d’entendre : bibulæ aures Pers. 4, 50, oreilles assoiffées.||qui s’imbibe, s’imprègne : bibula [[charta]] Plin. Min. Ep. 8, 15, 2, papier qui boit ; [[bibulus]] [[lapis]] Virg. G. 2, 348, pierre poreuse||[fig.] [[avide]] d’entendre : bibulæ aures Pers. 4, 50, oreilles assoiffées. | |gf=(2) <b>bĭbŭlus</b>,¹³ a, um ([[bibo]]), qui boit volontiers : Falerni Hor. Ep. 1, 14, 34, qui sable le Falerne || qui s’imbibe, s’imprègne : bibula [[charta]] Plin. Min. Ep. 8, 15, 2, papier qui boit ; [[bibulus]] [[lapis]] Virg. G. 2, 348, pierre poreuse || [fig.] [[avide]] d’entendre : bibulæ aures Pers. 4, 50, oreilles assoiffées.||qui s’imbibe, s’imprègne : bibula [[charta]] Plin. Min. Ep. 8, 15, 2, papier qui boit ; [[bibulus]] [[lapis]] Virg. G. 2, 348, pierre poreuse||[fig.] [[avide]] d’entendre : bibulæ aures Pers. 4, 50, oreilles assoiffées. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=(1) [[bibulus]]<sup>1</sup>, a, um ([[bibo]]), I) aktiv, gern trinkend, [[immer]] [[durstig]] ([[nach]] etw.), [[mit]] Genet., liquidi Falerni, [[sich]] [[gütlich]] tuend in usw., Hor. ep. 1, 14, 31. – übtr., v. Lebl., a) im allg. = eine Flüssigkeit einsaugend, einziehend, [[lapis]], [[Bimsstein]] (der [[Regenwasser]] u. [[Luft]] durchläßt), Verg.: [[lana]], Ov.: [[nubes]], die [[Wasser]] [[ziehen]], Ov.: [[charta]], [[Papier]], das fließt, [[wie]] [[Löschpapier]], Plin. ep.: [[papyrus]], gern an Flüssen wachsend, Lucan. – b) insbes., v. [[Gehör]], [[hörbegierig]], aures, Pers. 4, 50. – II) [[passiv]], [[trinkbar]], süffig, Falernum, Hor. ep. 1, 18, 91. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:56, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
bĭbŭlus: a, um, adj. 1. bibo.
I Lit., drinking readily, freely (poet. or in postAug. prose): bibulus Falerni, Hor. Ep. 1, 14, 34: potores, id. ib. 1, 18, 91.—More freq.,
B Transf., of inanim. things, that sucks in or absorbs moisture: harena, sand that imbibes, drinks up moisture, Lucr. 2, 376; Verg. G. 1, 114; Ov. M. 13, 901: lapis, a stone that absorbs moisture, Verg. G. 2, 348 (qui harenarius vocatur, Serv.); Col. 3, 15, 4: litus, Ov. H. 16 (17), 139: favilla, Verg. A. 6, 227: radix, Ov. M. 14, 632: talaria, moistened, id. ib. 4, 730: medulla, id. ib. 4, 744: ollae bibulae aut male coctae, Col. 12, 45, 3: papyrus, growing in moist places, Luc. 4, 136: charta, blotting-paper, Plin. Ep. 8, 15, 2; cf. Isid. Orig. 6, 10, 1: taenia papyri, Plin. 13, 12, 25, § 81: nubes, Ov. M. 14, 368 (cf. 1. bibo, B. 1.): lanae, absorbing or taking color, id. ib. 6, 9 (v. poto).—
II Trop., of hearing (cf. 1. bibo, II.): aures, ready to hear, listening, Pers. 4, 50.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(2) bĭbŭlus,¹³ a, um (bibo), qui boit volontiers : Falerni Hor. Ep. 1, 14, 34, qui sable le Falerne || qui s’imbibe, s’imprègne : bibula charta Plin. Min. Ep. 8, 15, 2, papier qui boit ; bibulus lapis Virg. G. 2, 348, pierre poreuse || [fig.] avide d’entendre : bibulæ aures Pers. 4, 50, oreilles assoiffées.
Latin > German (Georges)
(1) bibulus1, a, um (bibo), I) aktiv, gern trinkend, immer durstig (nach etw.), mit Genet., liquidi Falerni, sich gütlich tuend in usw., Hor. ep. 1, 14, 31. – übtr., v. Lebl., a) im allg. = eine Flüssigkeit einsaugend, einziehend, lapis, Bimsstein (der Regenwasser u. Luft durchläßt), Verg.: lana, Ov.: nubes, die Wasser ziehen, Ov.: charta, Papier, das fließt, wie Löschpapier, Plin. ep.: papyrus, gern an Flüssen wachsend, Lucan. – b) insbes., v. Gehör, hörbegierig, aures, Pers. 4, 50. – II) passiv, trinkbar, süffig, Falernum, Hor. ep. 1, 18, 91.