ansa: Difference between revisions
ἐπέμψατε ἀγγέλους τοῖς ἀλλήλοις ὥστε ἔγνωτε τὸν κίνδυνον → you sent messengers to one another so that you knew the danger
(Gf-D_1) |
(3_1) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>ānsa</b>,¹² æ, f., anse, poignée, prise : Virg. B. 3, 45 ; Ov. M. 8, 653 || attache d’une chaussure : Tib. 1, 8, 14 ; Plin. 35, 85 || [fig.] occasion : ad [[aliquid]] ansas dare Cic. Læl. 59, fournir l’occasion, donner le moyen de faire qqch. ; si [[locus]] habet reprehensionis ansam [[aliquam]] Cic. Planc. 84, si c’[[est]] le pays qui prête qq. peu le flanc à la critique.||attache d’une chaussure : Tib. 1, 8, 14 ; Plin. 35, 85||[fig.] occasion : ad [[aliquid]] ansas dare Cic. Læl. 59, fournir l’occasion, donner le moyen de faire qqch. ; si [[locus]] habet reprehensionis ansam [[aliquam]] Cic. Planc. 84, si c’[[est]] le pays qui prête qq. peu le flanc à la critique. | |gf=<b>ānsa</b>,¹² æ, f., anse, poignée, prise : Virg. B. 3, 45 ; Ov. M. 8, 653 || attache d’une chaussure : Tib. 1, 8, 14 ; Plin. 35, 85 || [fig.] occasion : ad [[aliquid]] ansas dare Cic. Læl. 59, fournir l’occasion, donner le moyen de faire qqch. ; si [[locus]] habet reprehensionis ansam [[aliquam]] Cic. Planc. 84, si c’[[est]] le pays qui prête qq. peu le flanc à la critique.||attache d’une chaussure : Tib. 1, 8, 14 ; Plin. 35, 85||[fig.] occasion : ad [[aliquid]] ansas dare Cic. Læl. 59, fournir l’occasion, donner le moyen de faire qqch. ; si [[locus]] habet reprehensionis ansam [[aliquam]] Cic. Planc. 84, si c’[[est]] le pays qui prête qq. peu le flanc à la critique. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=ānsa, ae, f. (litauisch ạsà), der [[Griff]], an dem [[etwas]] [[gefaßt]] wird, der [[Henkel]], die [[Handhabe]], I) eig.: [[aqualis]] [[matella]] [[sine]] ansis, [[Cato]] fr.: [[ansa]] poculi, canthari, Verg.: urcei, Ov.: scyphi, ICt.: ostii, der eiserne [[Griff]] an der [[Tür]], Petr.: crepidae, die Öse am Rande der Schuhsohlen, [[durch]] die die Bindriemen gezogen wurden, Tibull. u. Plin.: ansae caligarum, Schol. Iuven.: gubernaculi, der Kolbenstock, Ruderstock (griech. [[οἴαξ]]), Vitr.: rudentis, das [[Ende]] eines Seils ([[mit]] [[einer]] [[Schlinge]]), Vitr.: die [[Schere]], [[worin]] der bewegliche [[Wagebalken]] schwebt, Vitr.: in der Baukunst, die [[Klammer]], die [[mehrere]] Steine zusammenhält, Vitr. – II) übtr. ([[wie]] [[λαβή]]), der [[Anhalt]], [[Anhaltspunkt]], um zu [[etwas]] [[Gelegenheit]], [[Veranlassung]] zu [[nehmen]], ansam quaerere, Plaut.: sermonis ansas dare, Cic.: [[plures]] dare alci [[tamquam]] ansas ad reprehendendum, Cic.: habere reprehensionis ansam [[aliquam]], Cic.; vgl. die Auslgg. zu Cic. de amic. 59. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:29, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
ansa: ae, f. cf. χανδάνω, and pre-hendo, pre-hensum, and λαβή from λαβεῖν,
I that by which something is taken hold of, a handle, haft; of a vessel, pitcher, vase, and the like.
I Lit., Cato, R. R. 113; Verg. E. 3, 45; 6, 17; Ov. M. 8, 653; id. H. 16, 252; Mart. 14, 106 al.—Of other things, e. g. of an iron handle of a door: ansa ostii, Petr. 96.—Of the loop on the edge of a sandal, through which the shoetie was drawn, Plin. 35, 10, 36, § 12; so Tib. 1, 8, 14.—Of the handle of the rudder, the tiller, Vitr. 10, 8.—Of the cheeks of a balance in which the lever moves, Vitr. 10, 8.— In architecture, the cramp-iron or brace which holds several stones together, Vitr. 2, 8; Prop. 5, 1, 142.—
II Trop., as also the Gr. λαβή, handle, occasion, opportunity (rare, and in the class. per. only in Cic.): illum quaerere ansam, infectum ut faciat? Plaut. Pers. 4, 4, 119: reprehensionis ansa, Cic. Planc. 34: controversiarum, id. Caecin. 6 fin.: ansas sermonis dare, id. Sest. 10: sibi tamquam ansas ad reprehendendum dare, id. Am. 16, 59: alicui lucrandi ansam offerre, Amm. 28, 1.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ānsa,¹² æ, f., anse, poignée, prise : Virg. B. 3, 45 ; Ov. M. 8, 653 || attache d’une chaussure : Tib. 1, 8, 14 ; Plin. 35, 85 || [fig.] occasion : ad aliquid ansas dare Cic. Læl. 59, fournir l’occasion, donner le moyen de faire qqch. ; si locus habet reprehensionis ansam aliquam Cic. Planc. 84, si c’est le pays qui prête qq. peu le flanc à la critique.
Latin > German (Georges)
ānsa, ae, f. (litauisch ạsà), der Griff, an dem etwas gefaßt wird, der Henkel, die Handhabe, I) eig.: aqualis matella sine ansis, Cato fr.: ansa poculi, canthari, Verg.: urcei, Ov.: scyphi, ICt.: ostii, der eiserne Griff an der Tür, Petr.: crepidae, die Öse am Rande der Schuhsohlen, durch die die Bindriemen gezogen wurden, Tibull. u. Plin.: ansae caligarum, Schol. Iuven.: gubernaculi, der Kolbenstock, Ruderstock (griech. οἴαξ), Vitr.: rudentis, das Ende eines Seils (mit einer Schlinge), Vitr.: die Schere, worin der bewegliche Wagebalken schwebt, Vitr.: in der Baukunst, die Klammer, die mehrere Steine zusammenhält, Vitr. – II) übtr. (wie λαβή), der Anhalt, Anhaltspunkt, um zu etwas Gelegenheit, Veranlassung zu nehmen, ansam quaerere, Plaut.: sermonis ansas dare, Cic.: plures dare alci tamquam ansas ad reprehendendum, Cic.: habere reprehensionis ansam aliquam, Cic.; vgl. die Auslgg. zu Cic. de amic. 59.