percolo: Difference between revisions

From LSJ

νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας, περί τε κτύπος ἦλθε ποδοῖινgodly Odysseus heard the fawning of dogs, and on top of that came the beat of two feet

Source
(3_9)
(CSV2 import)
 
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=(1) per-cōlo<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre, [[durchseihen]], I) eig.: [[vinum]], [[Cato]]: is [[umor]] percolatur, Cels. – II) übtr., [[durchsickern]]-, [[durchgehen]] [[lassen]], [[Passiv]] percolari = [[durchsickern]], [[umor]] per terras percolatur, Lucr.: nives liquatae per terrae venas percolantur, Vitr.: [[umor]] [[autem]] [[omnis]] per illam teneritudinem percolatur, Lact.: cibos et potiones, [[wie]] [[durch]] [[einen]] Seiher [[durch]] [[sich]] hindurchgehen [[lassen]], Sen.<br />'''(2)''' per-[[colo]]<sup>2</sup>, coluī, cultum, ere, [[gehörig]] [[hegen]] u. [[pflegen]], [[gehörig]] [[abwarten]], I) im engeren Sinne, [[einen]] [[Ort]] [[bebauen]], dah. [[bewohnen]], Eleusiniam glebam (v. der [[Ceres]]), Apul. [[met]]. 11, 2. – II) im weiteren Sinne, 1) [[physisch]] [[oder]] [[geistig]] [[gehörig]] [[pflegen]], a) [[physisch]]: α) [[durch]] phys. [[Abwartung]], [[ausputzen]], [[gehörig]] [[reinigen]], [[non]] ullā curā os (den [[Mund]]), Apul. apol. – u. [[durch]] äußeren [[Schmuck]], [[gehörig]] herausputzen, [[femina]] perculta, Plaut. Poen. 232. – β) [[durch]] [[mater]]. [[Förderung]], [[ausführen]], inchoata, Plin. ep. 5, 6, 41. – b) [[geistig]] [[gehörig]] [[pflegen]], -[[betreiben]], α) übh.: sapientiam percolunt, Apul. flor. 6. p. 6, 17 Kr.: [[vestras]] disciplinas studiosius [[percolo]], Apul. flor. 18. p. 31, 20 Kr.: cumulata habent, [[quae]] [[sedulo]] percolunt, Apul. de deo Socr. 22. – β) vermittelst der [[Rede]] [[ausschmücken]], [[mit]] rednerischem Schmucke [[umkleiden]], [[ita]], [[quae]] priores [[nondum]] comperta eloquentiā percoluere, rerum [[fide]] tradentur, Tac. Agr. 10. – 2) übh. [[tätlich]] [[hegen]] u. [[pflegen]], a) eine [[Gottheit]], [[einen]] [[Ort]], eine [[Zeremonie]], α) m. Acc. der [[Gottheit]] = eine [[Gottheit]] [[verehren]], [[anbeten]], deos, Solin. 22, 7 (9). – m. Ang. [[wobei]]? [[durch]] in u. Abl., dei [[numen]] in uxoris laboribus, Apul. [[met]]. 6, 15. – gew. m. Abl. [[womit]]? alqam (deam) caeremoniis propriis, Apul. [[met]]. 11, 5: precibus Cupidinem deorum maximum, Apul. [[met]]. 5, 25 extr.: imagines defuncti divinis honoribus, Apul. [[met]]. 8, 7. – m. dopp. Acc. Iunonem virginem ([[als]] J.) vecturā leonis [[caelo]] commeantem, Apul. [[met]]. 6, 4. – β) m. Acc. der [[Zeremonie]] usw. = verehrend [[abhalten]], [[feiern]], [[feierlich]] [[begehen]], initia Cereris, Aur. Vict. Caes. 14, 4: [[funus]], ibid. 20, 30. – b) Menschen [[äußerlich]] seine [[Achtung]] und [[Ergebenheit]] an den [[Tag]] [[legen]], [[Ehre]] [[zollen]], in Ehren [[halten]], patrem, Plaut. trin. 280: coniugem liberosque [[eius]], Tac. ann. 4, 68. – m. Abl. [[womit]]? ([[wodurch]]? ) = [[mit]] [[etwas]] [[beehren]], [[auszeichnen]], multos praefecturis et procurationibus, plerosque senatorii ordinis honore, Tac. hist. 2, 82.
|georg=(1) per-cōlo<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre, [[durchseihen]], I) eig.: [[vinum]], [[Cato]]: is [[umor]] percolatur, Cels. – II) übtr., [[durchsickern]]-, [[durchgehen]] [[lassen]], [[Passiv]] percolari = [[durchsickern]], [[umor]] per terras percolatur, Lucr.: nives liquatae per terrae venas percolantur, Vitr.: [[umor]] [[autem]] [[omnis]] per illam teneritudinem percolatur, Lact.: cibos et potiones, [[wie]] [[durch]] [[einen]] Seiher [[durch]] [[sich]] hindurchgehen [[lassen]], Sen.<br />'''(2)''' per-[[colo]]<sup>2</sup>, coluī, cultum, ere, [[gehörig]] [[hegen]] u. [[pflegen]], [[gehörig]] [[abwarten]], I) im engeren Sinne, [[einen]] [[Ort]] [[bebauen]], dah. [[bewohnen]], Eleusiniam glebam (v. der [[Ceres]]), Apul. [[met]]. 11, 2. – II) im weiteren Sinne, 1) [[physisch]] [[oder]] [[geistig]] [[gehörig]] [[pflegen]], a) [[physisch]]: α) [[durch]] phys. [[Abwartung]], [[ausputzen]], [[gehörig]] [[reinigen]], [[non]] ullā curā os (den [[Mund]]), Apul. apol. – u. [[durch]] äußeren [[Schmuck]], [[gehörig]] herausputzen, [[femina]] perculta, Plaut. Poen. 232. – β) [[durch]] [[mater]]. [[Förderung]], [[ausführen]], inchoata, Plin. ep. 5, 6, 41. – b) [[geistig]] [[gehörig]] [[pflegen]], -[[betreiben]], α) übh.: sapientiam percolunt, Apul. flor. 6. p. 6, 17 Kr.: [[vestras]] disciplinas studiosius [[percolo]], Apul. flor. 18. p. 31, 20 Kr.: cumulata habent, [[quae]] [[sedulo]] percolunt, Apul. de deo Socr. 22. – β) vermittelst der [[Rede]] [[ausschmücken]], [[mit]] rednerischem Schmucke [[umkleiden]], [[ita]], [[quae]] priores [[nondum]] comperta eloquentiā percoluere, rerum [[fide]] tradentur, Tac. Agr. 10. – 2) übh. [[tätlich]] [[hegen]] u. [[pflegen]], a) eine [[Gottheit]], [[einen]] [[Ort]], eine [[Zeremonie]], α) m. Acc. der [[Gottheit]] = eine [[Gottheit]] [[verehren]], [[anbeten]], deos, Solin. 22, 7 (9). – m. Ang. [[wobei]]? [[durch]] in u. Abl., dei [[numen]] in uxoris laboribus, Apul. [[met]]. 6, 15. – gew. m. Abl. [[womit]]? alqam (deam) caeremoniis propriis, Apul. [[met]]. 11, 5: precibus Cupidinem deorum maximum, Apul. [[met]]. 5, 25 extr.: imagines defuncti divinis honoribus, Apul. [[met]]. 8, 7. – m. dopp. Acc. Iunonem virginem ([[als]] J.) vecturā leonis [[caelo]] commeantem, Apul. [[met]]. 6, 4. – β) m. Acc. der [[Zeremonie]] usw. = verehrend [[abhalten]], [[feiern]], [[feierlich]] [[begehen]], initia Cereris, Aur. Vict. Caes. 14, 4: [[funus]], ibid. 20, 30. – b) Menschen [[äußerlich]] seine [[Achtung]] und [[Ergebenheit]] an den [[Tag]] [[legen]], [[Ehre]] [[zollen]], in Ehren [[halten]], patrem, Plaut. trin. 280: coniugem liberosque [[eius]], Tac. ann. 4, 68. – m. Abl. [[womit]]? ([[wodurch]]? ) = [[mit]] [[etwas]] [[beehren]], [[auszeichnen]], multos praefecturis et procurationibus, plerosque senatorii ordinis honore, Tac. hist. 2, 82.
}}
{{LaZh
|lnztxt=percolo, as, are. :: [[濾]]。[[過布]]<br />percolo, is, lui, cultum, colere. 3. :: [[大恭敬]]
}}
}}

Latest revision as of 21:30, 12 June 2024

Latin > English (Lewis & Short)

per-cōlo: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to strain through, to filter, percolate.
I Lit.: tum vinum percolato, polentam abicito, Cato, R. R. 108; Cels. 6, 9; Col. 12, 41, 2; Plin. 31, 6, 37, § 70.—
II Transf., in gen., to cause to pass through: umor per terras percolatur, passes through, Lucr. 2, 475: cibos et potiones, to pass through one, i. e. to swallow and digest, Sen. Q. N. praef. § 3: terra bibula crebros imbros percolat atque transmittit, Plin. 18, 11, 29, § 110.
per-cŏlo: cŏlŭi, cultum, 3, v. a.
I Lit.
   A To cultivate, of the soil; hence, to inhabit: Eleusiniam glebam, App. M. 11, 2, p. 257.—
   B To perfect, finish: incohata percolui, Plin. Ep. 5, 6, 41.—
II Transf.
   A To cleanse: os curā, App. Mag. 8.—
   B To deck, beautify, adorn: aliquid eloquentiā, Tac. Agr. 10.—
   C To honor greatly, to revere, reverence: si patrem percoles, Plaut. Trin. 2, 2, 4: conjugem liberosque, Tac. A. 4, 68: multos praefecturis et procurationibus, plerosque senatorii ordinis honore, id. H. 2, 82: deos, Sol. 22, 7: dei numen in uxoris laboribus percolens, App. M. 6, 15, p. 179: Aegyptii cerimoniis me propriis percolentes appellant Isidem, id. ib. 11. 5, p. 259: initia Cereris, celebrate, Aur. Vict. Caes. 14, 4: funus, id. ib. 20, 30.—
   D To persecute, pursue, cultivate: vestras disciplinas studiosius, App. Flor. 4, 18, p. 361: cumulata habent quae sedulo percolunt, id. Deo Soc. 22, p. 54.—Hence, percultus, a, um, P. a.: femina perculta, highly adorned, Plaut. Poen. 1, 2, 22.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) percōlō,¹⁴ āvī, ātum, āre, tr., filtrer, passer : Cato Agr. 108 ; Lucr. 2, 475 ; Col. Rust. 12, 41, 2 || [fig.] digérer : Sen. Nat. præf. 3.
(2) percŏlō,¹⁴ cŏlŭī, cultum, ĕre, tr.,
1 cultiver à fond : Apul. M. 11, 2
2 [fig.] a) mettre la dernière main à, terminer : Plin. Min. Ep. 5, 6, 41 ; b) entourer d’égards, honorer : Pl. Trin. 280 ; Tac. Ann. 4, 68 ; H. 2, 82 ; c) orner, parer : Tac. Agr. 10 ; d) pratiquer, cultiver : Apul. Flor. 4, 18.

Latin > German (Georges)

(1) per-cōlo1, āvī, ātum, āre, durchseihen, I) eig.: vinum, Cato: is umor percolatur, Cels. – II) übtr., durchsickern-, durchgehen lassen, Passiv percolari = durchsickern, umor per terras percolatur, Lucr.: nives liquatae per terrae venas percolantur, Vitr.: umor autem omnis per illam teneritudinem percolatur, Lact.: cibos et potiones, wie durch einen Seiher durch sich hindurchgehen lassen, Sen.
(2) per-colo2, coluī, cultum, ere, gehörig hegen u. pflegen, gehörig abwarten, I) im engeren Sinne, einen Ort bebauen, dah. bewohnen, Eleusiniam glebam (v. der Ceres), Apul. met. 11, 2. – II) im weiteren Sinne, 1) physisch oder geistig gehörig pflegen, a) physisch: α) durch phys. Abwartung, ausputzen, gehörig reinigen, non ullā curā os (den Mund), Apul. apol. – u. durch äußeren Schmuck, gehörig herausputzen, femina perculta, Plaut. Poen. 232. – β) durch mater. Förderung, ausführen, inchoata, Plin. ep. 5, 6, 41. – b) geistig gehörig pflegen, -betreiben, α) übh.: sapientiam percolunt, Apul. flor. 6. p. 6, 17 Kr.: vestras disciplinas studiosius percolo, Apul. flor. 18. p. 31, 20 Kr.: cumulata habent, quae sedulo percolunt, Apul. de deo Socr. 22. – β) vermittelst der Rede ausschmücken, mit rednerischem Schmucke umkleiden, ita, quae priores nondum comperta eloquentiā percoluere, rerum fide tradentur, Tac. Agr. 10. – 2) übh. tätlich hegen u. pflegen, a) eine Gottheit, einen Ort, eine Zeremonie, α) m. Acc. der Gottheit = eine Gottheit verehren, anbeten, deos, Solin. 22, 7 (9). – m. Ang. wobei? durch in u. Abl., dei numen in uxoris laboribus, Apul. met. 6, 15. – gew. m. Abl. womit? alqam (deam) caeremoniis propriis, Apul. met. 11, 5: precibus Cupidinem deorum maximum, Apul. met. 5, 25 extr.: imagines defuncti divinis honoribus, Apul. met. 8, 7. – m. dopp. Acc. Iunonem virginem (als J.) vecturā leonis caelo commeantem, Apul. met. 6, 4. – β) m. Acc. der Zeremonie usw. = verehrend abhalten, feiern, feierlich begehen, initia Cereris, Aur. Vict. Caes. 14, 4: funus, ibid. 20, 30. – b) Menschen äußerlich seine Achtung und Ergebenheit an den Tag legen, Ehre zollen, in Ehren halten, patrem, Plaut. trin. 280: coniugem liberosque eius, Tac. ann. 4, 68. – m. Abl. womit? (wodurch? ) = mit etwas beehren, auszeichnen, multos praefecturis et procurationibus, plerosque senatorii ordinis honore, Tac. hist. 2, 82.

Latin > Chinese

percolo, as, are. :: 過布
percolo, is, lui, cultum, colere. 3. :: 大恭敬