ἀποκομιδή: Difference between revisions

From LSJ

κραδίη δέ μοι ἔξω στηθέων ἐκθρῴσκει → my heart is leaping forth from my bosom, be panic-stricken, my heart is beating outside my chest

Source
(big3_6)
(5)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[vuelta]], [[retorno]] ἐν ἐπικινδύνῳ πάλιν ἡ ἀ. ἐγίγνετο Th.1.137, cf. D.C.51.13.5.<br /><b class="num">2</b> [[envío]] αὐτῶν (τὰ πλοῖα) Plb.24.6.3, οἴνου <i>POxy</i>.1947.2 (VI d.C.).
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[vuelta]], [[retorno]] ἐν ἐπικινδύνῳ πάλιν ἡ ἀ. ἐγίγνετο Th.1.137, cf. D.C.51.13.5.<br /><b class="num">2</b> [[envío]] αὐτῶν (τὰ πλοῖα) Plb.24.6.3, οἴνου <i>POxy</i>.1947.2 (VI d.C.).
}}
{{grml
|mltxt=[[ἀποκομιδή]], η (Α) [[αποκομίζω]]<br /><b>1.</b> [[αποκόμιση]], [[μεταφορά]]<br /><b>2.</b> [[επιστροφή]], [[επάνοδος]].
}}
}}

Revision as of 06:57, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκομιδή Medium diacritics: ἀποκομιδή Low diacritics: αποκομιδή Capitals: ΑΠΟΚΟΜΙΔΗ
Transliteration A: apokomidḗ Transliteration B: apokomidē Transliteration C: apokomidi Beta Code: a)pokomidh/

English (LSJ)

ἡ,

   A carrying away, Plb.24.6.3.    II (from Pass.) getting away or back, return, Th.1.137.

German (Pape)

[Seite 308] ἡ, 1) die Zurückkunft, Thuc. 1, 137. – 2) das Fortführen, Abfahrt, πλοίων Pol. 25, 7.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκομῐδή: ἡ, ἀποκόμισις, μεταφορά, Πολύβ. 25. 7, 3. ΙΙ. (ἐκ τοῦ παθ.) ἐπιστροφὴ ἐπάνοδος, Θουκ. 1. 137.

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
1 transport au loin, exportation;
2 retour.
Étymologie: ἀποκομίζω.

Spanish (DGE)

-ῆς, ἡ
1 vuelta, retorno ἐν ἐπικινδύνῳ πάλιν ἡ ἀ. ἐγίγνετο Th.1.137, cf. D.C.51.13.5.
2 envío αὐτῶν (τὰ πλοῖα) Plb.24.6.3, οἴνου POxy.1947.2 (VI d.C.).

Greek Monolingual

ἀποκομιδή, η (Α) αποκομίζω
1. αποκόμιση, μεταφορά
2. επιστροφή, επάνοδος.