εὐάρεστος: Difference between revisions

From LSJ

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς → ye shall know them by their fruits, by their fruits ye shall know them, by their fruits you shall know them, you will know them by their fruit

Source
(strοng)
(T22)
Line 21: Line 21:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from εὖ and [[ἀρεστός]]; [[fully]] [[agreeable]]: [[acceptable]](-ted), wellpleasing.
|strgr=from εὖ and [[ἀρεστός]]; [[fully]] [[agreeable]]: [[acceptable]](-ted), wellpleasing.
}}
{{Thayer
|txtha=εὐάρεστον (from εὖ and [[ἀρεστός]]), [[well]]-[[pleasing]], [[acceptable]]: τίνι, to [[one]], ἐν τίνι, in [[anything]], ἐν κυρίῳ ([[see]] ἐν I:6b., p. 211 b [[middle]]), ἐν); [[ἐνώπιον]] [[with]] the genitive of [[person]], in [[one]]'s [[judgment]]: Clement of [[Alexandria]] (strom. 2,19, p. 481,21etc.; Justin Martyr, Apology 1,44, [[under]] the [[end]]; Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 49,5 [ET]).) See the [[following]] [[word]].
}}
}}

Revision as of 18:12, 28 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐᾰρεστος Medium diacritics: εὐάρεστος Low diacritics: ευάρεστος Capitals: ΕΥΑΡΕΣΤΟΣ
Transliteration A: euárestos Transliteration B: euarestos Transliteration C: evarestos Beta Code: eu)a/restos

English (LSJ)

ον, (ἀρέσκω)

   A wellpleasing, acceptable, τὸ ἀγαθὸν εὐ. Cleanth.3.6; τινι LXX Wi.4.10, Ph. 2.69, 2 Ep.Cor.5.9, etc.; τισι Ath.Mitt.15.134 (Nisyrus); παρά τινι LXX Wi.9.10; ἐν τοῖς ἀναλώμασι Inscr.Prien.114.15 (i B.C.): abs., ἀποδημία εὐ. Ph.2.77; θέλημα τοῦ θεοῦ Ep.Rom.12.2; χρῆσις pleasant, Herod.Med. ap. Orib.5.27.20; σύμμαχοι prob.in PHib.1.15.26 (Comp., iii B.C.); τὸ εὐ. Ph.1.585. Adv. -τως, ἔργον συνετέλεσεν IG12(8).640.10 (Peparethus, ii B.C.): Comp. -οτέρως, διακεῖσθαί τινι X.Mem.3.5.5 (εὐαρεσκοτέρως codd.); -τως ἱερησάμενος SIG708.20 (Istropolis, ii B.C.), cf IPE12.94 (Olbia); λατρεύειν τῷ θεῷ Ep.Hebr.12.28.    II choice, οἶνος, πυρός, PStrassb.1.9 (vi A.D.), PFlor.30.30 (iv A.D.).    III according to taste, λαχανόσπερμον λαμβάνειν εὐ. PFay.90.17 (iii A.D.).

German (Pape)

[Seite 1057] gefällig, angenehm, Sp.; auch adv., εὐαρεστοτέρως διακεῖσθαί τινι, Xen. Mem. 3, 5, 5, zufriedener sein.

Greek (Liddell-Scott)

εὐάρεστος: -ον, (ἀρέσκω), ἀρέσκων, εὐπρόσδεκτος, προξενῶν εὐαρέστησιν, τινι Β΄, Ἐπιστ. π. Κορ. ε΄, 9, κτλ.· πρός τινι Κλήμ. Ἀλ. 882· τὸ εὐάρεστον = εὐαρέστησις, Ἐπιστ. π. Ρωμ. Ιβ΄, 2: - Ἐπίρρ., εὐαρεστοτέρως διακεῖσθαί τινι Ξεν. Ἀπομν. 3. 5, 5· κοινῶς, εὐαρεσκοτέρως, ἴδε Λοβέκ. ἐν Φρυν. 621.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui plaît, agréable.
Étymologie: εὖ, ἀρέσκω.

English (Strong)

from εὖ and ἀρεστός; fully agreeable: acceptable(-ted), wellpleasing.

English (Thayer)

εὐάρεστον (from εὖ and ἀρεστός), well-pleasing, acceptable: τίνι, to one, ἐν τίνι, in anything, ἐν κυρίῳ (see ἐν I:6b., p. 211 b middle), ἐν); ἐνώπιον with the genitive of person, in one's judgment: Clement of Alexandria (strom. 2,19, p. 481,21etc.; Justin Martyr, Apology 1,44, under the end; Clement of Rome, 1 Corinthians 49,5 [ET]).) See the following word.