ματαιόω: Difference between revisions
μήτε ἐγρηγορόσιν μήτε εὕδουσι κύρτοις ἀργὸν θήραν διαπονουμένοις → weels that secure a lazy angling for men whether asleep or awake
(T22) |
(c2) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[μάταιος]]); 1st aorist [[passive]] ἐματαιώθην; to [[make]] [[empty]], [[vain]], [[foolish]]: ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν, were brought to [[folly]] in [[their]] thoughts, i. e. [[fell]] [[into]] [[error]], 1 Chronicles 21:8; (etc.); [[nowhere]] in Greek authors.) | |txtha=([[μάταιος]]); 1st aorist [[passive]] ἐματαιώθην; to [[make]] [[empty]], [[vain]], [[foolish]]: ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν, were brought to [[folly]] in [[their]] thoughts, i. e. [[fell]] [[into]] [[error]], 1 Chronicles 21:8; (etc.); [[nowhere]] in Greek authors.) | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':mataiÒw 馬台俄哦<p>'''詞類次數''':動詞(1)<p>'''原文字根''':(成為)空虛<p>'''字義溯源''':不智的給與,成為虛空,虛妄;源自([[μάταιος]])=虛妄的);而 ([[μάταιος]])出自([[μάτην]])=徒然), ([[μάτην]])出自([[μασάομαι]] / [[μασσάομαι]])=咬,試作), ([[μασάομαι]] / [[μασσάομαι]])出自([[μασάομαι]] / [[μασσάομαι]])X*=處理,擠)。參讀 ([[ματαιολογία]])同源字<p/>'''出現次數''':總共(1);羅(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 虛妄(1) 羅1:21 | |||
}} | }} |
Revision as of 21:00, 2 October 2019
English (LSJ)
A bring to naught, Sch.S.Tr.258, Gloss. 2 ματαιοῦσιν ἑαυτοῖς ὅρασιν invent a vision of their own, LXX Je.23.16. II more freq. in Pass., to be brought to naught, οὐ ματαιωθήσεται τὰ ῥήματα ib.Ju.6.4. 2 become foolish, act foolishly, ἐματαιώθην σφόδρα ib.1 Ch.21.8, cf. Ep.Rom.1.21; μεματαίωταί σοι thou hast done foolishly, LXX 1 Ki.13.13.
Greek (Liddell-Scott)
ματαιόω: ἴδε ματαιόομαι.
English (Strong)
from μάταιος; to render (passively, become) foolish, i.e. (morally) wicked or (specially), idolatrous: become vain.
English (Thayer)
(μάταιος); 1st aorist passive ἐματαιώθην; to make empty, vain, foolish: ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν, were brought to folly in their thoughts, i. e. fell into error, 1 Chronicles 21:8; (etc.); nowhere in Greek authors.)
Chinese
原文音譯:mataiÒw 馬台俄哦詞類次數:動詞(1)
原文字根:(成為)空虛
字義溯源:不智的給與,成為虛空,虛妄;源自(μάταιος)=虛妄的);而 (μάταιος)出自(μάτην)=徒然), (μάτην)出自(μασάομαι / μασσάομαι)=咬,試作), (μασάομαι / μασσάομαι)出自(μασάομαι / μασσάομαι)X*=處理,擠)。參讀 (ματαιολογία)同源字
出現次數:總共(1);羅(1)
譯字彙編:
1) 虛妄(1) 羅1:21