προσεάω: Difference between revisions
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
(c2) |
(cc2) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':prose£w 普羅士-誒阿哦< | |sngr='''原文音譯''':prose£w 普羅士-誒阿哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向著-允許<br />'''字義溯源''':有待許可,期待允許,容許;由([[πρός]])=向著)與([[ἐάω]])*=允許)組成;而 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 容許(1) 徒27:7 | ||
}} | }} |
Revision as of 14:20, 3 October 2019
English (LSJ)
A suffer to go further, μὴ -εῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου Act.Ap. 27.7. 2 permit as well, PLond.5.1790.7 (v/vi A.D.).
German (Pape)
[Seite 756] (s. ἐάω), dazu heranlassen, herankommen lassen, zugeben, N. T.
Greek (Liddell-Scott)
προσεάω: ἀφίνω νὰ προχωρήσῃ τις περαιτέρω, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 7.
French (Bailly abrégé)
-εῶ;
permettre en outre.
Étymologie: πρός, ἐάω.
English (Strong)
from πρός and ἐάω; to permit further progress: suffer.
English (Thayer)
προσέω; to permit one to approach or arrive: R. V. text to suffer further; (cf. πρός, IV:2; Smith, Voyage and Shipwreck of St. Paul, 3rd edition, p. 78; Hackett at the passage)). Not found elsewhere.
Greek Monotonic
προσεάω: μέλ. -εάσω [ᾱ], αφήνω να προχωρήσει περισσότερο κάποιος, τινά, σε Καινή Διαθήκη
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-εάω verder laten gaan.
Russian (Dvoretsky)
προσεάω: позволять: μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου NT вследствие неблагоприятного для нас ветра.
Middle Liddell
fut. -εάσω
to suffer to go further, τινά NTest.
Chinese
原文音譯:prose£w 普羅士-誒阿哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:向著-允許
字義溯源:有待許可,期待允許,容許;由(πρός)=向著)與(ἐάω)*=允許)組成;而 (πρός)出自(πρό)*=前)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 容許(1) 徒27:7