command: Difference between revisions

From LSJ

Εὐδαίμονες οἷσι κακῶν ἄγευστος αἰών → Blessed are those whose lives have no taste of suffering

Sophocles, Antigone, 583
mNo edit summary
m (Woodhouse1 replacement)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_146.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_146.jpg}}]]'''v. trans.'''
|Text=[[File:woodhouse_146.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_146.jpg}}]]
===verb transitive===


<b class="b2">Bid</b>: P. and V. κελεύειν (τινά τι), ἐπιτάσσειν (τινί τι), προστάσσειν (τινί τι), ἐπιστέλλειν (τινί τι), ἐπισκήπτειν (τινί τι), Ar. and V. ἐφίεσθαι (τινί τι).
[[bid]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κελεύειν]] ([[τινά]] τι), [[ἐπιτάσσειν]] ([[τινί]] τι), [[προστάσσειν]] ([[τινί]] τι), [[ἐπιστέλλειν]] ([[τινί]] τι), [[ἐπισκήπτειν]] ([[τινί]] τι), [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἐφίεσθαι]] ([[τινί]] τι).


<b class="b2">Command in addition</b>: V. ἐπεντέλλειν (τινί τι).
[[command in addition]]: [[verse|V.]] [[ἐπεντέλλειν]] ([[τινί]] τι).


<b class="b2">Command beforehand</b>: V. προὐξεφίεσθαι (absol.).
[[command beforehand]]: [[verse|V.]] [[προὐξεφίεσθαι]] (absol.).


<b class="b2">With</b> infin.: P. and V. κελεύειν (acc.), ἐπιστέλλειν (acc. or dat.), ἐπιτάσσειν (dat.), προστάσσειν (dat.), τάσσειν (dat.), ἐπισκήπτειν (dat.), Ar. and V. ἐφίεσθαι (dat.), V. ἀνώγειν (acc.), αὐδᾶν (acc. or dat.), ἐννέπειν (acc. or dat.), [[λέγω|λέγειν]] (dat.), φωνεῖν (acc.), μυθεῖσθαι (absol.), ἐξεφίεσθαι (absol.).
[[with]] infin.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κελεύειν]] (acc.), [[ἐπιστέλλειν]] (acc. or dat.), [[ἐπιτάσσειν]] (dat.), [[προστάσσειν]] (dat.), [[τάσσειν]] (dat.), [[ἐπισκήπτειν]] (dat.), [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἐφίεσθαι]] (dat.), [[verse|V.]] [[ἀνώγειν]] (acc.), [[αὐδᾶν]] (acc. or dat.), [[ἐννέπειν]] (acc. or dat.), [[λέγω]], [[λέγειν]] (dat.), [[φωνεῖν]] (acc.), [[μυθεῖσθαι]] (absol.), [[ἐξεφίεσθαι]] (absol.).


<b class="b2">Join in commanding</b>: P. and V. συγκελεύειν (absol.).
[[join in commanding]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[συγκελεύειν]] (absol.).


<b class="b2">Be at head of</b>: P. and V. ἐφίστασθαι (dat.).
[[be at head of]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐφίστασθαι]] (dat.).


<b class="b2">Rule over</b>: P. and V. ἄρχειν (gen.), κρατεῖν (gen.); see [[rule]].
[[rule over]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἄρχειν]] (gen.), [[κρατεῖν]] (gen.); see [[rule]].


<b class="b2">Be in command of</b>: P. and V. ἡγεῖσθαι (gen., V. also dat.), ἄρχειν (gen., V. also dat.), P. ἡγεμονεύειν (gen.).
[[be in command of]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἡγεῖσθαι]] (gen., [[verse|V.]] also dat.), [[ἄρχειν]] (gen., [[verse|V.]] also dat.), [[prose|P.]] [[ἡγεμονεύειν]] (gen.).


<b class="b2">As general</b>: P. and V. στρατηγεῖν (gen., V. also dat.), V. στρατηλατεῖν (gen. or dat.).
[[as general]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[στρατηγεῖν]] (gen., [[verse|V.]] also dat.), [[verse|V.]] [[στρατηλατεῖν]] (gen. or dat.).


<b class="b2">Command</b> (<b class="b2">a view, etc.</b>): P. and V. [[παρέχω|παρέχειν]], ἔχειν.
[[command]] (a [[view]], etc.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παρέχω]], [[παρέχειν]], [[ἔχειν]].


<b class="b2">A position that was precipitous and directly commanded the city</b>: P. [[χωρίον]] ἀπόκρημνον καὶ ὑπὲρ τῆς πόλεως [[εὐθύς]] κείμενον (Thuc. 6, 96).
[[a position that was precipitous and directly commanded the city]]: [[prose|P.]] [[χωρίον ἀπόκρημνον καὶ ὑπὲρ τῆς πόλεως εὐθύς κείμενον]] ([[Thucydides|Thuc.]] 6, 96).


<b class="b2">So that, though only a few men were thrown into it</b> (<b class="b2">the fort</b>), <b class="b2">they could command the entrance</b>: [[ὥστε]] καθεζομένων ἐς αὐτὸ ἀνθρώπων ὀλίγων ἄρχειν τοῦ εἴσπλου (Thuc. 8, 90).
so that, though only a few men were thrown into it (the fort), they could command the entrance: ὥστε καθεζομένων ἐς αὐτὸ ἀνθρώπων ὀλίγων ἄρχειν τοῦ εἴσπλου ([[Thucydides|Thuc.]] 8, 90).


<b class="b2">Command the sea</b>, v.: P. θαλασσοκρατεῖν (Thuc. 7, 48).
[[command the sea]], v.: [[prose|P.]] [[θαλασσοκρατεῖν]] ([[Thucydides|Thuc.]] 7, 48).


'''subs.'''
===substantive===


P. [[πρόσταγμα]], τό, [[ἐπίταγμα]], τό, V. [[ἐντολή]], ἡ (Plat. also but rare P.), [[κέλευσμα]], τό, [[κελευσμός]], ὁ, [[ἐφετμή]], ἡ, ἐπιστολαί, αἱ.
[[prose|P.]] [[πρόσταγμα]], τό, [[ἐπίταγμα]], τό, [[verse|V.]] [[ἐντολή]], ἡ ([[Plato]] also but rare [[prose|P.]]), [[κέλευσμα]], τό, [[κελευσμός]], ὁ, [[ἐφετμή]], ἡ, [[ἐπιστολαί]], αἱ.


<b class="b2">Word of command</b>: P. and V. [[κέλευσμα]], τό, P. [[σημεῖον]], τό, [[παράγγελμα]], τό.
[[word of command]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κέλευσμα]], τό, [[prose|P.]] [[σημεῖον]], τό, [[παράγγελμα]], τό.


<b class="b2">Pass word of command</b>: P. and V. παραγγέλλειν.
[[pass word of command]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παραγγέλλειν]].


<b class="b2">Leadership</b>: P. [[ἡγεμονία]], ἡ.
[[leadership]]: [[prose|P.]] [[ἡγεμονία]], ἡ.


<b class="b2">Rule</b>: P. and V. [[ἀρχή]], ἡ, [[κράτος]], τό.
[[rule]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀρχή]], ἡ, [[κράτος]], τό.


<b class="b2">Post of general</b>: P. and V. [[στρατηγία]], ἡ.
[[post of general]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[στρατηγία]], ἡ.


<b class="b2">Be in command</b>, v.; P. and V. στρατηγεῖν, V. στρατηλατεῖν.
[[be in command]], v.; [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[στρατηγεῖν]], [[verse|V.]] [[στρατηλατεῖν]].


<b class="b2">The command of the sea</b>, subs.: P. τὸ τῆς θαλάσσης [[κράτος]] (Thuc. 1, 143).
[[the command of the sea]], subs.: [[prose|P.]] [[τὸ τῆς θαλάσσης κράτος]] ([[Thucydides|Thuc.]] 1, 143).
}}
}}

Revision as of 08:45, 20 May 2020

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 146.jpg

verb transitive

bid: P. and V. κελεύειν (τινά τι), ἐπιτάσσειν (τινί τι), προστάσσειν (τινί τι), ἐπιστέλλειν (τινί τι), ἐπισκήπτειν (τινί τι), Ar. and V. ἐφίεσθαι (τινί τι).

command in addition: V. ἐπεντέλλειν (τινί τι).

command beforehand: V. προὐξεφίεσθαι (absol.).

with infin.: P. and V. κελεύειν (acc.), ἐπιστέλλειν (acc. or dat.), ἐπιτάσσειν (dat.), προστάσσειν (dat.), τάσσειν (dat.), ἐπισκήπτειν (dat.), Ar. and V. ἐφίεσθαι (dat.), V. ἀνώγειν (acc.), αὐδᾶν (acc. or dat.), ἐννέπειν (acc. or dat.), λέγω, λέγειν (dat.), φωνεῖν (acc.), μυθεῖσθαι (absol.), ἐξεφίεσθαι (absol.).

join in commanding: P. and V. συγκελεύειν (absol.).

be at head of: P. and V. ἐφίστασθαι (dat.).

rule over: P. and V. ἄρχειν (gen.), κρατεῖν (gen.); see rule.

be in command of: P. and V. ἡγεῖσθαι (gen., V. also dat.), ἄρχειν (gen., V. also dat.), P. ἡγεμονεύειν (gen.).

as general: P. and V. στρατηγεῖν (gen., V. also dat.), V. στρατηλατεῖν (gen. or dat.).

command (a view, etc.): P. and V. παρέχω, παρέχειν, ἔχειν.

a position that was precipitous and directly commanded the city: P. χωρίον ἀπόκρημνον καὶ ὑπὲρ τῆς πόλεως εὐθύς κείμενον (Thuc. 6, 96).

so that, though only a few men were thrown into it (the fort), they could command the entrance: ὥστε καθεζομένων ἐς αὐτὸ ἀνθρώπων ὀλίγων ἄρχειν τοῦ εἴσπλου (Thuc. 8, 90).

command the sea, v.: P. θαλασσοκρατεῖν (Thuc. 7, 48).

substantive

P. πρόσταγμα, τό, ἐπίταγμα, τό, V. ἐντολή, ἡ (Plato also but rare P.), κέλευσμα, τό, κελευσμός, ὁ, ἐφετμή, ἡ, ἐπιστολαί, αἱ.

word of command: P. and V. κέλευσμα, τό, P. σημεῖον, τό, παράγγελμα, τό.

pass word of command: P. and V. παραγγέλλειν.

leadership: P. ἡγεμονία, ἡ.

rule: P. and V. ἀρχή, ἡ, κράτος, τό.

post of general: P. and V. στρατηγία, ἡ.

be in command, v.; P. and V. στρατηγεῖν, V. στρατηλατεῖν.

the command of the sea, subs.: P. τὸ τῆς θαλάσσης κράτος (Thuc. 1, 143).