ἐπιτηρέω: Difference between revisions

From LSJ

Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous

Euripides, Melanippe Captiva, Fragment 6.11
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epitireo
|Transliteration C=epitireo
|Beta Code=e)pithre/w
|Beta Code=e)pithre/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">look out</b> or <b class="b2">watch for</b>, νύκτα <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>244</span> ; σιτία <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span> 197</span> ; <b class="b3">Βορέαν</b> ib.<span class="bibl">922</span> ; καιρόν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>17</span> ; ἐπετήρουν ἀπιόντας αὐτούς <span class="bibl">Th.5.37</span> ; τὴν θεράπαιναν <span class="bibl">Lys.1.8</span> ; <b class="b3">ἐ. τὸ βλάβος</b> <b class="b2">watch to detect</b> it, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ra.</span>1151</span> ; <b class="b3">ἐ. ὅταν.., ὁπόταν.</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>633</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>1031</span> ; ὁπότε.. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 2.2.16</span> ; τί παρ' ὑμῖν ἐψήφισται, τοῦτ' ἐπετήρουν <span class="bibl">D.19.288</span> : c. inf., ἰδεῖν τι Gal.15.661:—Med., <span class="bibl">Hld.5.20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">keep an eye on</b>, τινά <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.39</span>:—Pass., <b class="b2">to be kept under surveillance</b>, POxy.1413.10 (iii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[supervise]], PAmh.2.77.8 (ii A.D.):—Pass., <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>1.16</span> (ii A.D.), etc.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">look out</b> or <b class="b2">watch for</b>, νύκτα <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>244</span> ; σιτία <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span> 197</span> ; <b class="b3">Βορέαν</b> ib.<span class="bibl">922</span> ; καιρόν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>17</span> ; ἐπετήρουν ἀπιόντας αὐτούς <span class="bibl">Th.5.37</span> ; τὴν θεράπαιναν <span class="bibl">Lys.1.8</span> ; <b class="b3">ἐ. τὸ βλάβος</b> <b class="b2">watch to detect</b> it, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ra.</span>1151</span> ; <b class="b3">ἐ. ὅταν.., ὁπόταν.</b>., <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>633</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>1031</span> ; ὁπότε.. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 2.2.16</span> ; τί παρ' ὑμῖν ἐψήφισται, τοῦτ' ἐπετήρουν <span class="bibl">D.19.288</span> : c. inf., ἰδεῖν τι Gal.15.661:—Med., <span class="bibl">Hld.5.20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">keep an eye on</b>, τινά <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.39</span>:—Pass., [[to be kept under surveillance]], POxy.1413.10 (iii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[supervise]], PAmh.2.77.8 (ii A.D.):—Pass., <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>1.16</span> (ii A.D.), etc.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 12:34, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιτηρέω Medium diacritics: ἐπιτηρέω Low diacritics: επιτηρέω Capitals: ΕΠΙΤΗΡΕΩ
Transliteration A: epitēréō Transliteration B: epitēreō Transliteration C: epitireo Beta Code: e)pithre/w

English (LSJ)

   A look out or watch for, νύκτα h.Cer.244 ; σιτία Ar.Ach. 197 ; Βορέαν ib.922 ; καιρόν Plu.Publ.17 ; ἐπετήρουν ἀπιόντας αὐτούς Th.5.37 ; τὴν θεράπαιναν Lys.1.8 ; ἐ. τὸ βλάβος watch to detect it, Ar. Ra.1151 ; ἐ. ὅταν.., ὁπόταν.., Id.Ec.633, Eq.1031 ; ὁπότε.. X.HG 2.2.16 ; τί παρ' ὑμῖν ἐψήφισται, τοῦτ' ἐπετήρουν D.19.288 : c. inf., ἰδεῖν τι Gal.15.661:—Med., Hld.5.20.    II keep an eye on, τινά App.BC4.39:—Pass., to be kept under surveillance, POxy.1413.10 (iii A.D.).    2 supervise, PAmh.2.77.8 (ii A.D.):—Pass., PFlor.1.16 (ii A.D.), etc.

German (Pape)

[Seite 992] abpassen, ablauern, abwarten; νύκτα H. h. Cer. 245; Βορέαν Ar. Ach. 922; τὴν θεράπαιναν Lys. 1, 8. 16; ἐπιτηρῶν ὁπότε ἔμελλον ὁμολογήσειν Xen. Hell. 2, 2, 16; Sp. καιρόν u. ä., Plut.; – daran, dabei beobachten, auf Etwas Acht haben, darauf merken, ἐπιτήρει τὸ βλάβος Ar. Ran. 1151; Eccl. 633; ἐπετήρουν τοὺς Ἀθηναίους, οἷ κατασχήσουσιν Thuc. 4, 42; ἀπιόντας 5, 37; ἐπιτηρήσας ἄλλοσε τὸν νοῦν ἔχοντα Plat. Theag. 129 c; πρότερον μὲν γὰρ ὅ τι παρ' ὑμῖν ἐψήφισται, τοῦτο ἐπετήρουν οἱ ἄλλοι πάντες Ἕλληνες, Dem. – Med., τὸν ἔκπλουν, Heliod. 5, 20.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιτηρέω: παραμονεύω, καιροφυλακῶ, νύκτ’ ἐπιτηρήσασα θυώδεος ἐκ θαλάμοιο Ὁμ. Ὕμν. εἰς Δήμ. 245· βορὲαν ἐπιτηρήσας μέγαν αὐτόθι 922· ἐπετήρουν ἀπιόντας αὐτοὺς Θουκ. 5. 37, πρβλ. 4. 42· ἐπιτηρῶν τὴν θεράπαιναν τὴν εἰς τὴν ἀγορὰν βαδίζουσαν Λυσ. 1. 2, 4· σὺ δ’ ἐπιτήρει τὸ βλάβος, σὺ δὲ κύτταξε ν’ ἀνακαλύψῃς τὸ σφάλμα, Ἀριστοφ. Βάτρ. 1151· κᾆτ' ἐπιτήρει, ὅταν ἤδη ’γὼ κτλ. ὁ αὐτ. ἐν Ἐκκλ. 633· ὃς (ὁ κύων) κέρκῳ σαίνων σ’, ὁπόταν δειπνῇς ἐπιτηρῶν, ἐξέδεταί σου τοὔψον Ἱππ. 1031· ὁπότε... Ξενοφ. Ἑλλ. 2. 2, 16: Μέσ., Ἡλιόδ. 5. 20.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
observer attentivement, guetter, épier, acc..
Étymologie: ἐπί, τηρέω.

Greek Monotonic

ἐπιτηρέω: μέλ. -ήσω, παραμονεύω, καιροφυλακτώ, σε Αριστοφ., Θουκ. κ.λπ.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιτηρέω:
1) высматривать, выслеживать, подстерегать (τοὺς ἀπιόντας Thuc.): ἐπετήρουν τοὐς Ἀθηναίους οἷ κατασχήσουσιν Thuc. (коринфяне) следили за афинянами (чтобы узнать), где они высадятся; ἐ. τὸ βλάβος Arph. следить, нет ли ошибок;
2) выжидать (νύκτα Hom.; βορέαν μέγαν Arph.; καιρόν Plut.; ἢ δίκην ἢ ἔκτισιν Arst.): ἐ. σιτία ἡμερῶν τριῶν Arph. выждать (пока не накопится) трехдневный запас продовольствия.

Middle Liddell

fut. ήσω,
to look out for, Ar., Thuc., etc.