καταδοξάζω: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katadoksazo
|Transliteration C=katadoksazo
|Beta Code=katadoca/zw
|Beta Code=katadoca/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[καταδοκέω]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.7.30</span>, <span class="bibl">D.S.32.10</span>:—Pass., ibid. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[form a wrong opinion]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Nat.</span>2.9</span>, <span class="title">Herc.</span>1413.4; ὑπέρ τινος <span class="bibl">D.H.6.10</span>.</span>
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[καταδοκέω]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.7.30</span>, <span class="bibl">D.S.32.10</span>:—Pass., ibid. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[form a wrong opinion]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Nat.</span>2.9</span>, <span class="title">Herc.</span>1413.4; ὑπέρ τινος <span class="bibl">D.H.6.10</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 23:10, 10 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταδοξάζω Medium diacritics: καταδοξάζω Low diacritics: καταδοξάζω Capitals: ΚΑΤΑΔΟΞΑΖΩ
Transliteration A: katadoxázō Transliteration B: katadoxazō Transliteration C: katadoksazo Beta Code: katadoca/zw

English (LSJ)

   A = καταδοκέω, X.An.7.7.30, D.S.32.10:—Pass., ibid.    2 form a wrong opinion, Epicur.Nat.2.9, Herc.1413.4; ὑπέρ τινος D.H.6.10.

German (Pape)

[Seite 1347] gegen Einen meinen, eine ungünstige Meinung haben, Argwohn oder Mißtrauen hegen, mit acc. c. inf., Xen. An. 7, 7, 30; D. Hal. 6, 10 u. a Sp. auch = simplex, wie Suid. erkl., ἀπεικάζω, νομίζω.

Greek (Liddell-Scott)

καταδοξάζω: μέλλ. -άσω, = καταδοκέω, Ξεν. Ἀν. 7. 7, 30, Διοδ. Ἐκλογ. 520. 25· καὶ ἐν τῷ Παθ., αὐτόθι 39. 2) σχηματίζω ἐσφαλμένην γνώμην περί τινος, ὑπέρ τινος Διον. Ἁλ. 6. 10· μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ., αὐτόθι 29.

French (Bailly abrégé)

c. καταδοκέω.

Greek Monolingual

καταδοξάζω (Α)
1. καταδοκώ
2. σχηματίζω εσφαλμένη γνώμη για κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < κατ(α)- + δοξάζω «νομίζω» (< δόξα «γνώμη»)].

Greek Monotonic

καταδοξάζω: μέλ. —άσω = καταδοκέω, σε Ξεν.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-δοξάζω tot een tegengestelde conclusie komen, met acc. en inf.

Russian (Dvoretsky)

καταδοξάζω: питать подозрение, подозревать, предполагать (τινὰ ποιεῖν τι Xen.).

Middle Liddell

fut. άσω
= katadoke/w, Xen.